< Psalms 73 >
1 God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
2 As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
3 because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
4 Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
6 So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
8 They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
10 The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
11 Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
12 That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
13 [So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
14 All day long I have problems, and every morning you punish me.
Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
15 If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
16 And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
17 But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
18 [Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
19 They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamasapwek.
20 They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
23 But I am always close to you, and you hold my hand.
Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
25 You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
26 My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
27 Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
28 But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].
A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.