< Psalms 73 >
1 God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
Psalmus Asaph. [Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde!
2 As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:
3 because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
5 They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
6 So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.
8 They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
10 The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.
11 Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
13 [So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
14 All day long I have problems, and every morning you punish me.
et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:
17 But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.
18 [Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.
19 They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;
22 I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:
23 But I am always close to you, and you hold my hand.
ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.
24 You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
26 My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].
Mihi autem adhærere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.]