< Psalms 73 >
1 God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
[Psalm lal Asaph] Pwaye God El kulang nu sin Israel, Aok, nu selos su nasnas insialos.
2 As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
Tusruktu apkuran nga in fuhleak, Ac lulalfongi luk apkuran in wanginla.
3 because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
Ke nga liye wo ouiya nu sin mwet koluk, Nga srangesroayak kaclos.
4 Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
Elos tia pula ngal, Manolos ku na ac fokoko.
5 They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
Elos tiana keok oana kutu mwet uh, Ac elos tia wi pulakin mwe lokoalok su sun mwet saya.
6 So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
Arulana kalem filang lalos oana soko ah in walwal, Ac sulallal lalos oana nuknuk elos nukum.
7 From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
Insialos sessesla ke nunak koluk, Ac nunkalos kafofo ke sukyen pwapa sulallal.
8 They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
Elos isrun mwet ngia, ac kaskas ke ma koluk, Elos inse fulat ac elos pwapa in akkeokye mwet saya.
9 They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
Elos kaskas koluk ke God inkusrao, Ac sap keke nu sin mwet fin faclu ke inse fulat lalos.
10 The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
Oru, finne mwet lun God, elos forang pac nu selos, Ac lulalfongi ma nukewa elos fahk.
11 Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
Elos fahk, “God El tia ku in etu; El su Fulatlana tia ku in konauk!”
12 That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
Pa inge ouiyen mwet koluk uh. Pus ma lalos, ac pacl nukewa fisrasrna elos in sifilpa konauk kutu.
13 [So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
Mea pwaye lah wanginna sripa ke nga srike in moul nasnas Ac tia oru kutena ma koluk?
14 All day long I have problems, and every morning you punish me.
O God, kom akkeokyeyu len nufon; Ke lotutang nukewa kom kaiyu.
15 If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
Nga fin fahk kain kas inge, Na ma nga oru uh ac oana ngan tia sie sin mwet lom.
16 And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
Nga srike in nunku ke ouiya se inge Tuh arulana upa nga in kalem kac,
17 But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
Nwe ke nga som nu in lohm mutal sin God. Toko nga fah kalem kac lah mea ac sikyak nu sin mwet koluk uh.
18 [Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
Kom ac fah fuhlelosi in acn musresre, Ac oru tuh elos in putatyang nu in ongoiya lulap.
19 They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
Elos sa na in kunausyukla, Ac saflaiyalos elos ac misa ke misa na koluk.
20 They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
Elos oana sie mweme su wanginla ke lotutang. Ke kom tukakek, O Leum, na elos wanginla.
21 When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
Ke nunak luk uh upa Ac insiuk keok,
22 I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
Nga lalfonla oana soko kosro, Ac nga tia ku in kalem ke nunak lom.
23 But I am always close to you, and you hold my hand.
Tusruktu, nga apkuran nu yurum pacl e nukewa; Ac kom sruokya pouk.
24 You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
Kom kolyu ke oakwuk lom, Ac tok kom fah eisyu nu yurum ke sunak.
25 You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
Mea pac nga fah enenu inkusrao sayom? Ac ke kom oasr yuruk, mea pac nga enenu fin faclu?
26 My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
Sahp nunak luk, ac monuk, ac munasla, Tusruktu God El ku luk; El mukefanna pa nga enenu.
27 Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
Pwayena lah elos su siskomla elos ac fah tuhlac; Kom fah kunauselosla su tia pwaye nu sum.
28 But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].
A funu nga, fuka woiya ke nga apkuran nu sin God, In konauk molela yurin LEUM GOD Fulat, Ac in fahkak ma nukewa El oru!