< Psalms 73 >
1 God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio [è] buono ad Israele, A [quelli che son] puri di cuore.
2 As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
Ora, quant'è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla [mancò] che i miei passi non isdrucciolassero.
3 because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
Perciocchè io portava invidia agl'insensati, Veggendo la prosperità degli empi.
4 Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
Perciocchè non [vi sono] alcuni legami alla lor morte; E la lor forza [è] prosperosa.
5 They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
[Quando] gli [altri] uomini [sono] in travagli, essi non [vi son] punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.
6 So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
Perciò, la superbia li cinge a giusa di collana; La violenza li involge [come] un vestimento.
7 From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor [loro].
8 They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
9 They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.
10 The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, [Veggendo che] l'acqua gli è spremuta a bere a pien [calice],
11 Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
E dice: Come [può essere che] Iddio sappia [ogni cosa], E che vi sia conoscimento nell'Altissimo?
12 That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
Ecco, costoro [son] empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le [lor] facoltà.
13 [So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
Indarno [adunque] in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell'innocenza.
14 All day long I have problems, and every morning you punish me.
Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento [si rinnuova].
15 If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de' tuoi figliuoli.
16 And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
Io ho adunque pensato di [volere] intender questo; Ma [la cosa] mi è parsa molto molesta.
17 But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
Infino a tanto che sono entrato ne' santuari di Dio; [Ed] ho considerato il fine di coloro.
18 [Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.
19 They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
Come sono eglino stati distrutti in un momento! [Come] son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!
20 They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
[Son] come un sogno, dopo che [l'uomo] si è destato; O Signore, quando tu [ti] risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.
21 When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;
22 I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
Io [era] insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te [simile] alle bestie.
23 But I am always close to you, and you hold my hand.
Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.
24 You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai [in] gloria;
25 You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
Chi [è] per me in cielo, [fuor che te?] Io non voglio [altri] che te in terra.
26 My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: [Ma] Iddio [è] la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
27 Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornica[ndo si svia] da te.
28 But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].
Ma quant'è a me, egli mi [è] buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue.