< Psalms 73 >
1 God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
Pudno unay a naimbag ti Dios iti Israel, kadagiti addaan iti nasin-aw a puso.
2 As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
Ngem no maipapan kaniak, ngan-nganin naikaglis ti sakak; ngan-nganiak a naitibkol
3 because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
gapu ta naapalak kadagiti napalangguad idi nakitak ti kinarang-ay dagiti nadangkes.
4 Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
Ta awan ti sinagabada nga ut-ot agingga iti ipapatayda, ngem napigsa ken napakanda iti usto.
5 They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
Nawayada kadagiti dadagsen dagiti dadduma a tao; saanda a naburburiboran a kas kadagiti dadduma a tattao.
6 So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
Ar-arkusan ida ti kinapalangguad a kas iti kuintas nga adda iti tengngedda; kawkawesan ida ti kinaranggas a kas kagay.
7 From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
Manipud iti kasta a kinabulsek, rummuar ti basol; sumalpot ti dakes a kapanunotan kadagiti pusoda.
8 They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
Pagang-angawanda ti mangibagbaga iti agkakadakes a banbanag; sipapalangguad nga agpangpangtada iti kinaranggas.
9 They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
Agsasaoda iti maibusor kadagiti langit, ken agdakdakiwas dagiti dilada iti entero a daga.
10 The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
Mapan ngarud kadakuada dagiti tattao ti Dios ket dumngegda kadagiti sasaoda.
11 Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
Kunada, “Kasano koma nga ammo ti Dios? Ammo kadi ti Dios ti mapaspasamak?”
12 That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
Kitaem: nadangkes dagitoy a tattao; kanayon nga awan pakaburburiburanda, ken pabaknangda a pabaknang.
13 [So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
Pudno a sinalsalluadak ti pusok iti awan kaes-eskanna ken binugbugoak dagiti imak iti kinaawan-ammo.
14 All day long I have problems, and every morning you punish me.
Ta iti agmalem, nagsagsagabaak ken iti binigat, mapalpalintegak.
15 If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
No naibagak nga, “Ibagak dagitoy a banbanag,” ket mabalin a ginulibak daytoy a henerasion dagiti annakmo.
16 And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
Nupay pinadaskon nga awaten dagitoy a banbanag, nagbalin a narigat unay daytoy para kaniak.
17 But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
Ket simrekak ngarud iti santuario ti Dios, sakonto naawatan ti nagbanaganda.
18 [Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
Sigurado nga ikabilmo ida kadagiti nagalis a disso; ipanmo ida iti pannakadadael.
19 They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
Anian ti panagbalinda a let-ang iti apagdarikmat! Dumtengda iti kanibusanan ken naggibusda iti kasta unay a buteng.
20 They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
Kasda la tagtagainep kalpasan nga agriing ti maysa a tao; O Apo, inton bumangonka, awanto koma ti malagipmo kadagidiay a tagtagainep.
21 When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
Ta nagladingit ti pusok, ken nasugatanak iti kasta unay.
22 I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
Awan am-ammok ken kurangak iti pannakaammo; kaslaak ayup nga awan ti riknana iti sangoanam.
23 But I am always close to you, and you hold my hand.
Nupay kasta, kankanayon a kaduaka; iggemmo ti makannawan nga imak.
24 You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
Tarabayennak babaen kadagiti balakadmo ket kalpasanna, awatennak iti gloriam.
25 You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
Adda aya masarakak sadi langit a kas kenka? Awan siasinoman ditoy daga a tarigagayko no di ket sika.
26 My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
Kumapsot ti lasag ken pusok, ngem ti Dios ti pigsa ti pusok iti agnanayon.
27 Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
Mapukawto dagidiay adayo kenka; dadaelemto amin dagiti saan a napudno kenka.
28 But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].
Ngem no maipapan kaniak, ti laeng masapul nga aramidek ket ti umasideg iti Dios. Pinagbalinko a kamangko ni Yahweh nga Apo. Iwaragawagko dagiti amin nga aramidmo.