< Psalms 73 >
1 God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
Ein Psalm von Asaph. Dennoch ist Gott voll Güte gegen den Frommen,
2 As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
Doch ich – fast wär’ ich gestrauchelt mit meinen Füßen, nichts fehlte, so wären meine Schritte ausgeglitten;
3 because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
denn ich ereiferte mich über die Großsprecher, wenn ich sehen mußte der Gottlosen Wohlergehn.
4 Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
Denn bis zu ihrem Tode leiden sie keine Schmerzen, und wohlgenährt ist ihr Leib;
5 They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
Unglück trifft sie nicht wie andere Sterbliche, und sie werden nicht geplagt wie sonst die Menschen.
6 So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
Drum ist auch Hochmut ihr Halsgeschmeide, und Gewalttat ist das Kleid, das sie umhüllt.
7 From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
Aus strotzendem Antlitz tritt ihr Auge hervor, die Gebilde ihres Herzens wallen über.
8 They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
Sie höhnen und reden in Bosheit (nur) von Gewalttat, führen Reden von oben herab;
9 They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
gegen den Himmel richten sie ihren Mund, und ihre Zunge ergeht sich frei auf Erden.
10 The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
Darum wendet das Volk sich ihnen zu und schlürft das Wasser (ihrer Lehren) in vollen Zügen;
11 Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
sie sagen: »Wie sollte Gott es wissen, und wie sollte der Höchste Kenntnis davon haben?«
12 That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
Seht, so treiben’s die Gottlosen, und, immer in Sicherheit lebend, häufen sie Reichtum an.
13 [So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
Ach, ganz umsonst hab’ ich rein mein Herz erhalten und in Unschuld meine Hände gewaschen;
14 All day long I have problems, and every morning you punish me.
ich ward ja doch vom Unglück allzeit geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da.
15 If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
Doch hätt’ ich gesagt: »Ich will auch so reden!«, so hätt’ ich treulos verleugnet deiner Söhne Geschlecht.
16 And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
So sann ich denn nach, um dies zu begreifen, doch es war zu schwer für mein Verständnis,
17 But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
bis ich eindrang in die Heiligtümer Gottes und achtgab auf der Gottlosen Endgeschick.
18 [Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
Fürwahr, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, läßt sie fallen, daß sie in Trümmer zergehn.
19 They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
Wie werden sie doch im Nu vernichtet, weggerafft, und nehmen ein Ende mit Schrecken!
20 They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
Wie ein Traumbild gleich nach dem Erwachen verfliegt, so läßt du, o Allherr, beim Wachwerden ihr Bild verschwinden.
21 When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
Wenn mein Herz sich nun noch verbitterte und ich in meinem Innern empört mich fühlte,
22 I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
so wär’ ich ein ganzer Tor und bar der Einsicht, benähme mich wie ein vernunftloses Tier gegen dich.
23 But I am always close to you, and you hold my hand.
Doch nein, ich bleibe stets mit dir verbunden, du hältst mich fest bei meiner rechten Hand;
24 You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
du leitest mich nach deinem Ratschluß und nimmst mich endlich auf in die Herrlichkeit.
25 You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
Wen hätt’ ich sonst noch im Himmel? Und außer dir erfreut mich nichts auf Erden.
26 My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
Mag Leib und Seele mir verschmachten, bleibt Gott doch allzeit meines Herzens Fels und mein Teil.
27 Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
Denn gewiß: wer von dir sich lossagt, der kommt um; du vernichtest alle, die treulos von dir abfallen.
28 But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].
Mir aber ist Gottes Nähe beglückend: ich setze mein Vertrauen auf Gott den HERRN, um alle deine Werke zu verkünden.