< Psalms 73 >
1 God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
2 As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
3 because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
4 Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
5 They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
6 So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
7 From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
8 They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
9 They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
10 The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
11 Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
und sprechen: “Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?”
12 That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
13 [So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
14 All day long I have problems, and every morning you punish me.
ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
15 If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
16 And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
17 But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
18 [Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
19 They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
20 They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, Herr, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
21 When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,
22 I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
23 But I am always close to you, and you hold my hand.
Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
24 You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
25 You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
26 My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
27 Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.
28 But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].
Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den Herrn HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.