< Psalms 73 >
1 God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 [So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 All day long I have problems, and every morning you punish me.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 [Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 But I am always close to you, and you hold my hand.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.