< Psalms 73 >
1 God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
Cantique d'Asaph. Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
2 As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
Cependant mon pied fut bien près de broncher; un rien eût déroulé mes pas;
3 because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
car j'enviais les superbes: j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
4 Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu;
5 They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
ils sont en dehors des peines des mortels, et comme les humains ils ne sont point frappés.
6 So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
7 From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
8 They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
Ils sont moqueurs, et parlent méchamment; de leur hauteur ils parlent d'opprimer;
9 They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
de leur bouche ils affrontent le ciel même, et leur langue se démène sur la terre.
10 The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes,
11 Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
et dit: « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science? »
12 That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
Les voilà ces impies! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
13 [So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence;
14 All day long I have problems, and every morning you punish me.
et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine.
15 If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
Si je disais: Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses; c'était à mes yeux une tâche difficile,
17 But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
18 [Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
Tu ne les as placés que sur un sol glissant; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
19 They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine!
20 They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
21 When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
Quand mon cœur s'exaspérait, et que dans mes reins je sentais l'aiguillon,
22 I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
23 But I am always close to you, and you hold my hand.
Cependant je te demeurai toujours attaché; tu me pris par la main, par ma droite.
24 You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
Par ta sagesse tu me conduiras, et enfin tu me recueilleras dans la gloire.
25 You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
Qui ai-je dans les Cieux? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
26 My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais!
27 Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
Car voici, ceux qui te désertent, périssent; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
28 But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].
Mais pour moi, être près de Dieu, c'est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.