< Psalms 73 >
1 God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 [So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 All day long I have problems, and every morning you punish me.
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 [Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 But I am always close to you, and you hold my hand.
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.