< Psalms 73 >
1 God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
3 because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
4 Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
5 They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
6 So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
7 From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
8 They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
9 They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
10 The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
11 Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
12 That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
13 [So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
14 All day long I have problems, and every morning you punish me.
je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
15 If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
16 And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
17 But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
18 [Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
19 They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
20 They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
21 When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
22 I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
23 But I am always close to you, and you hold my hand.
Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
24 You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
25 You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
26 My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
28 But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].
Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.