< Psalms 72 >
1 A psalm written by Solomon. O God, enable [me, ] the king [whom you appointed in Israel], to rule justly. Show/Teach me how to judge matters fairly
Соломонів.
2 in order that I will judge your people fairly, that I will govern your oppressed people justly.
хай він правдою судить наро́да Твого, а вбогих Твоїх — справедливістю!
3 I desire that [all over the country—even] on the hills and mountains [DOU]— people will live peacefully and righteously.
Нехай гори прино́сять наро́дові мир, а па́гірки — правду.
4 Help [me], your king, to defend the poor people and to rescue needy people and to defeat those who oppress them.
Він судитиме вбогих наро́ду, помага́тиме бідним, і ти́снути буде гноби́теля!
5 I desire that your people will revere you as long as the moon shines, [forever].
Будуть боятись Тебе, поки сонця, і поки місяця, — з ро́ду до ро́ду!
6 I desire that my rule will [be enjoyed by the people] [SIM] like [they enjoy] rain on growing crops, like [they enjoy] showers that fall on the land.
Він зі́йде, як дощ на покіс, немов кра́плі, що зро́шують землю!
7 I hope/desire that people will live righteously during the years that I rule, and that my people will live peacefully and prosperously as long as the moon shines.
Праведний буде цвісти́ в його дні, а спо́кій великий — аж поки світи́тиме місяць, —
8 I hope/desire that the kings [of Israel] will rule [the people] in all the area from one sea [in the east] to another [in the west], and from the [Euphrates] River to the most remote/distant places on earth.
і він запанує від моря до моря, і від Ріки́ аж до кі́нців землі!
9 I hope/desire that those who live in the desert will bow down before them, and that their enemies will throw themselves on the ground [in submission] to them.
Мешканці пустинь на коліна попа́дають перед обличчям його, а його вороги будуть по́рох лиза́ти.
10 I hope/desire that the kings of Spain and of the islands [in the Mediterranean Sea] will bring (tribute money/taxes) to the kings [of Israel], and that the kings of Sheba [to the south] and of Seba [to the southwest] will bring them gifts.
Царі Тарші́шу та острові́в дадуть да́ри, принесуть царі Ше́ви та Се́ви дару́нки!
11 I hope/desire that all the [other] kings [in the world] will bow before the kings [of Israel], and that [people of] all nations will serve them.
І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди,
12 They will rescue poor people when they (cry out/plead) for help, and help those who are needy and those who have no one to help them.
бо ви́зволить він бідаря́, що голо́сить, та вбогого, що немає собі допомоги!
13 They will pity those who are weak and needy; he saves the people’s lives.
Він змилується над убогим та бідним, і спасе́ душу бідних,
14 Our kings will rescue the people from being oppressed and from being treated cruelly, [because] (their lives/they) [MTY] are precious to our kings.
від кривди й наси́лля врятує їхню душу, їхня кров дорога́ буде в о́чах його!
15 I hope/desire that our kings will live a long time! I hope/desire that they will be given gold from Sheba. I desire that people will always pray for our kings and praise them all the time, [every day].
І буде він жити, і дасть йому з золота Ше́ви, і за́вжди молитися буде за нього, буде благословля́ти його кожен день!
16 I hope/desire that the fields will produce plenty of grain [everywhere, even] on the tops of the hills in the land where they rule, like the grain that grows [on the hills] in Lebanon. I hope/desire that the cities [in Israel] will be full of people like the fields are full of grass.
На землі буде збіжжя багато, на гірсько́му верху́ зашумить, як Лива́н, його плід, і наро́д зацвіте по міста́х, як трава на землі!
17 I desire that the names of our kings will never be forgotten. I hope/desire that people will remember them as long as the sun shines. I hope/desire that people of all nations will ask (God to bless them/that they will be blessed by God) just like he has blessed the kings [of Israel].
Хай ім'я́ його бу́де навіки, хай росте, поки сонця, найме́ння його, нехай благословля́ються ним, — будуть хвали́ти його всі наро́ди!
18 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship]; he is the only one who does wonderful things.
Благословен Госпо́дь Бог, Бог Ізраїлів, єдиний, що чу́да вчиня́є,
19 Praise him forever! I desire that (his glory will fill the whole world/people all over the world may see that he is very great) [MTY]! Amen! May it be so!
і благослове́нне навіки Ім'я́ Його слави, і хай Його слава всю землю напо́внить! Амі́нь і амі́нь!
20 That is the end of this group of prayers/songs written by David, the son of Jesse.
Скінчи́лись молитви Давида, сина Єссе́я.