< Psalms 72 >
1 A psalm written by Solomon. O God, enable [me, ] the king [whom you appointed in Israel], to rule justly. Show/Teach me how to judge matters fairly
О Соломоне. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,
2 in order that I will judge your people fairly, that I will govern your oppressed people justly.
да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
3 I desire that [all over the country—even] on the hills and mountains [DOU]— people will live peacefully and righteously.
да принесут горы мир людям и холмы правду;
4 Help [me], your king, to defend the poor people and to rescue needy people and to defeat those who oppress them.
да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, -
5 I desire that your people will revere you as long as the moon shines, [forever].
и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.
6 I desire that my rule will [be enjoyed by the people] [SIM] like [they enjoy] rain on growing crops, like [they enjoy] showers that fall on the land.
Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
7 I hope/desire that people will live righteously during the years that I rule, and that my people will live peacefully and prosperously as long as the moon shines.
во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
8 I hope/desire that the kings [of Israel] will rule [the people] in all the area from one sea [in the east] to another [in the west], and from the [Euphrates] River to the most remote/distant places on earth.
он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
9 I hope/desire that those who live in the desert will bow down before them, and that their enemies will throw themselves on the ground [in submission] to them.
падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
10 I hope/desire that the kings of Spain and of the islands [in the Mediterranean Sea] will bring (tribute money/taxes) to the kings [of Israel], and that the kings of Sheba [to the south] and of Seba [to the southwest] will bring them gifts.
цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
11 I hope/desire that all the [other] kings [in the world] will bow before the kings [of Israel], and that [people of] all nations will serve them.
и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
12 They will rescue poor people when they (cry out/plead) for help, and help those who are needy and those who have no one to help them.
ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.
13 They will pity those who are weak and needy; he saves the people’s lives.
Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;
14 Our kings will rescue the people from being oppressed and from being treated cruelly, [because] (their lives/they) [MTY] are precious to our kings.
от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
15 I hope/desire that our kings will live a long time! I hope/desire that they will be given gold from Sheba. I desire that people will always pray for our kings and praise them all the time, [every day].
и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нем непрестанно, всякий день благословлять его;
16 I hope/desire that the fields will produce plenty of grain [everywhere, even] on the tops of the hills in the land where they rule, like the grain that grows [on the hills] in Lebanon. I hope/desire that the cities [in Israel] will be full of people like the fields are full of grass.
будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;
17 I desire that the names of our kings will never be forgotten. I hope/desire that people will remember them as long as the sun shines. I hope/desire that people of all nations will ask (God to bless them/that they will be blessed by God) just like he has blessed the kings [of Israel].
будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем племена, все народы ублажат его.
18 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship]; he is the only one who does wonderful things.
Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
19 Praise him forever! I desire that (his glory will fill the whole world/people all over the world may see that he is very great) [MTY]! Amen! May it be so!
и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.
20 That is the end of this group of prayers/songs written by David, the son of Jesse.
Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.