< Psalms 72 >

1 A psalm written by Solomon. O God, enable [me, ] the king [whom you appointed in Israel], to rule justly. Show/Teach me how to judge matters fairly
De Salomon. O Dieu, donne au Roi tes jugements, et ta justice au Fils du Roi!
2 in order that I will judge your people fairly, that I will govern your oppressed people justly.
Il jugera ton peuple avec justice, et tes affligés avec équité.
3 I desire that [all over the country—even] on the hills and mountains [DOU]— people will live peacefully and righteously.
Les monts et les coteaux, par l'effet de la justice, porteront la paix pour le peuple.
4 Help [me], your king, to defend the poor people and to rescue needy people and to defeat those who oppress them.
Il fera justice aux malheureux du peuple, il sera secourable aux enfants du pauvre, et il écrasera les oppresseurs.
5 I desire that your people will revere you as long as the moon shines, [forever].
Tu seras craint, tant que le soleil luira, tant que la lune éclairera, d'âge en âge.
6 I desire that my rule will [be enjoyed by the people] [SIM] like [they enjoy] rain on growing crops, like [they enjoy] showers that fall on the land.
Il descendra, comme une pluie sur un champ dépouillé, comme une rosée qui humecte la terre.
7 I hope/desire that people will live righteously during the years that I rule, and that my people will live peacefully and prosperously as long as the moon shines.
En ses jours le juste fleurira, et le salut abondera, jusqu'à ce que la lune cesse d'être.
8 I hope/desire that the kings [of Israel] will rule [the people] in all the area from one sea [in the east] to another [in the west], and from the [Euphrates] River to the most remote/distant places on earth.
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 I hope/desire that those who live in the desert will bow down before them, and that their enemies will throw themselves on the ground [in submission] to them.
Devant lui s'inclineront les habitants du désert, et ses ennemis baiseront la poussière;
10 I hope/desire that the kings of Spain and of the islands [in the Mediterranean Sea] will bring (tribute money/taxes) to the kings [of Israel], and that the kings of Sheba [to the south] and of Seba [to the southwest] will bring them gifts.
les rois de Tarsis et des Iles paieront un tribut; les rois de Séba et de Méroë apporteront des présents.
11 I hope/desire that all the [other] kings [in the world] will bow before the kings [of Israel], and that [people of] all nations will serve them.
Tous les rois se prosterneront devant lui, et tous les peuples le serviront.
12 They will rescue poor people when they (cry out/plead) for help, and help those who are needy and those who have no one to help them.
Car il sauvera le pauvre qui crie au secours, et le malheureux qui est sans aide;
13 They will pity those who are weak and needy; he saves the people’s lives.
il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie au pauvre;
14 Our kings will rescue the people from being oppressed and from being treated cruelly, [because] (their lives/they) [MTY] are precious to our kings.
il les délivrera de la violence et de l'oppression, et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
15 I hope/desire that our kings will live a long time! I hope/desire that they will be given gold from Sheba. I desire that people will always pray for our kings and praise them all the time, [every day].
Et ils auront la vie, et il leur donnera de l'or de Séba, et pour lui ils prieront incessamment; toujours ils le béniront.
16 I hope/desire that the fields will produce plenty of grain [everywhere, even] on the tops of the hills in the land where they rule, like the grain that grows [on the hills] in Lebanon. I hope/desire that the cities [in Israel] will be full of people like the fields are full of grass.
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes et leurs épis bruiront, comme le Liban. Des villes on verra fleurir les hommes, comme l'herbe de la terre.
17 I desire that the names of our kings will never be forgotten. I hope/desire that people will remember them as long as the sun shines. I hope/desire that people of all nations will ask (God to bless them/that they will be blessed by God) just like he has blessed the kings [of Israel].
Son nom sera éternel; tant que le soleil luira, son nom se propagera, on le nommera pour se bénir mutuellement; tous les peuples le proclameront heureux.
18 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship]; he is the only one who does wonderful things.
Béni soit l'Éternel Dieu, Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 Praise him forever! I desire that (his glory will fill the whole world/people all over the world may see that he is very great) [MTY]! Amen! May it be so!
et béni soit a jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit pleine de sa magnificence! ainsi soit-il! oui, ainsi soit-il!
20 That is the end of this group of prayers/songs written by David, the son of Jesse.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.

< Psalms 72 >