< Psalms 72 >
1 A psalm written by Solomon. O God, enable [me, ] the king [whom you appointed in Israel], to rule justly. Show/Teach me how to judge matters fairly
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi et ta justice au fils du roi!
2 in order that I will judge your people fairly, that I will govern your oppressed people justly.
Qu'il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture!
3 I desire that [all over the country—even] on the hills and mountains [DOU]— people will live peacefully and righteously.
Les montagnes et les coteaux produiront la prospérité pour le peuple, par l'effet de la justice.
4 Help [me], your king, to defend the poor people and to rescue needy people and to defeat those who oppress them.
Il fera droit aux affligés du peuple, il sauvera les enfants du pauvre, et il écrasera l'oppresseur.
5 I desire that your people will revere you as long as the moon shines, [forever].
On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les âges.
6 I desire that my rule will [be enjoyed by the people] [SIM] like [they enjoy] rain on growing crops, like [they enjoy] showers that fall on the land.
Il sera comme la pluie descendant sur le regain, comme une pluie menue arrosant la terre.
7 I hope/desire that people will live righteously during the years that I rule, and that my people will live peacefully and prosperously as long as the moon shines.
En ses jours fleurira le juste, et il y aura une abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
8 I hope/desire that the kings [of Israel] will rule [the people] in all the area from one sea [in the east] to another [in the west], and from the [Euphrates] River to the most remote/distant places on earth.
Il dominera d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9 I hope/desire that those who live in the desert will bow down before them, and that their enemies will throw themselves on the ground [in submission] to them.
Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
10 I hope/desire that the kings of Spain and of the islands [in the Mediterranean Sea] will bring (tribute money/taxes) to the kings [of Israel], and that the kings of Sheba [to the south] and of Seba [to the southwest] will bring them gifts.
Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents;
11 I hope/desire that all the [other] kings [in the world] will bow before the kings [of Israel], and that [people of] all nations will serve them.
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
12 They will rescue poor people when they (cry out/plead) for help, and help those who are needy and those who have no one to help them.
Car il délivrera le pauvre qui crie, et l'affligé qui est sans aide.
13 They will pity those who are weak and needy; he saves the people’s lives.
Il aura pitié du misérable et du pauvre; il sauvera les âmes des malheureux.
14 Our kings will rescue the people from being oppressed and from being treated cruelly, [because] (their lives/they) [MTY] are precious to our kings.
Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
15 I hope/desire that our kings will live a long time! I hope/desire that they will be given gold from Sheba. I desire that people will always pray for our kings and praise them all the time, [every day].
Il vivra et on lui donnera de l'or de Shéba; on priera pour lui sans cesse et on le bénira chaque jour.
16 I hope/desire that the fields will produce plenty of grain [everywhere, even] on the tops of the hills in the land where they rule, like the grain that grows [on the hills] in Lebanon. I hope/desire that the cities [in Israel] will be full of people like the fields are full of grass.
Le froment abondera dans le pays, sur le sommet des montagnes; son fruit fera du bruit comme le Liban; le peuple fleurira dans les villes comme l'herbe de la terre.
17 I desire that the names of our kings will never be forgotten. I hope/desire that people will remember them as long as the sun shines. I hope/desire that people of all nations will ask (God to bless them/that they will be blessed by God) just like he has blessed the kings [of Israel].
Son nom subsistera toujours; son nom se propagera tant que luira le soleil; on invoquera son nom pour bénir; toutes les nations le diront heureux.
18 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship]; he is the only one who does wonderful things.
Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 Praise him forever! I desire that (his glory will fill the whole world/people all over the world may see that he is very great) [MTY]! Amen! May it be so!
Béni soit à jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen, amen!
20 That is the end of this group of prayers/songs written by David, the son of Jesse.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.