< Psalms 72 >
1 A psalm written by Solomon. O God, enable [me, ] the king [whom you appointed in Israel], to rule justly. Show/Teach me how to judge matters fairly
(Af Salomo.) Gud, giv Kongen din ret, Kongesønnen din retfærd,
2 in order that I will judge your people fairly, that I will govern your oppressed people justly.
så han dømmer dit Folk med Retfærdighed og dine arme med Ret!
3 I desire that [all over the country—even] on the hills and mountains [DOU]— people will live peacefully and righteously.
Da bærer Bjerge og Høje Fred for Folket i Retfærd.
4 Help [me], your king, to defend the poor people and to rescue needy people and to defeat those who oppress them.
De arme blandt Folket skaffer han Ret, han bringer de fattige Frelse, og han slår Voldsmanden ned.
5 I desire that your people will revere you as long as the moon shines, [forever].
Han skal leve, så længe Solen lyser og Månen skinner, fra Slægt til Slægt.
6 I desire that my rule will [be enjoyed by the people] [SIM] like [they enjoy] rain on growing crops, like [they enjoy] showers that fall on the land.
Han kommer som Regn på slagne Enge, som Regnskyl, der væder Jorden;
7 I hope/desire that people will live righteously during the years that I rule, and that my people will live peacefully and prosperously as long as the moon shines.
i hans dage blomstrer Retfærd, og dyb Fred råder, til Månen forgår.
8 I hope/desire that the kings [of Israel] will rule [the people] in all the area from one sea [in the east] to another [in the west], and from the [Euphrates] River to the most remote/distant places on earth.
Fra Hav til Hav skal han herske, fra Floden til Jordens Ender;
9 I hope/desire that those who live in the desert will bow down before them, and that their enemies will throw themselves on the ground [in submission] to them.
hans Avindsmænd bøjer knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet;
10 I hope/desire that the kings of Spain and of the islands [in the Mediterranean Sea] will bring (tribute money/taxes) to the kings [of Israel], and that the kings of Sheba [to the south] and of Seba [to the southwest] will bring them gifts.
Konger fra Tarsis og fjerne Strande frembærer Gaver, Sabas og Sebas Konger kommer med Skat;
11 I hope/desire that all the [other] kings [in the world] will bow before the kings [of Israel], and that [people of] all nations will serve them.
alle Konger skal bøje sig for ham, alle Folkene være hans Tjenere.
12 They will rescue poor people when they (cry out/plead) for help, and help those who are needy and those who have no one to help them.
Thi han skal redde den fattige, der skriger om Hjælp, den arme, der savner en Hjælper,
13 They will pity those who are weak and needy; he saves the people’s lives.
ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges Sjæle;
14 Our kings will rescue the people from being oppressed and from being treated cruelly, [because] (their lives/they) [MTY] are precious to our kings.
han skal fri deres Sjæle fra Uret og vold, deres Blod er dyrt i hans Øjne.
15 I hope/desire that our kings will live a long time! I hope/desire that they will be given gold from Sheba. I desire that people will always pray for our kings and praise them all the time, [every day].
Måtte han leve og Guld fra Saba gives ham! De skal bede for ham bestandig, velsigne ham Dagen igennem.
16 I hope/desire that the fields will produce plenty of grain [everywhere, even] on the tops of the hills in the land where they rule, like the grain that grows [on the hills] in Lebanon. I hope/desire that the cities [in Israel] will be full of people like the fields are full of grass.
Korn skal der være i Overflod i Landet, på Bjergenes Top; som Libanon skal dets Afgrøde bølge og Folk spire frem af Byen som Jordens Urter.
17 I desire that the names of our kings will never be forgotten. I hope/desire that people will remember them as long as the sun shines. I hope/desire that people of all nations will ask (God to bless them/that they will be blessed by God) just like he has blessed the kings [of Israel].
Velsignet være hans Navn evindelig, hans Navn skal leve, mens Solen skinner. Ved ham skal man velsigne sig, alle Folk skal prise ham lykkelig!
18 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship]; he is the only one who does wonderful things.
Lovet være Gud HERREN, Israels Gud som ene gør Undergerninger,
19 Praise him forever! I desire that (his glory will fill the whole world/people all over the world may see that he is very great) [MTY]! Amen! May it be so!
og lovet være hans herlige Navn evindelig; al Jorden skal fyldes af hans Herlighed. Amen, Amen!
20 That is the end of this group of prayers/songs written by David, the son of Jesse.
Her ender Davids, Isajs Søns, Bønner.