< Psalms 71 >
1 Yahweh, I have come to you to (get refuge/be protected); never allow me to become ashamed [because of being defeated].
На Тя, Господи, уповах, да не постыжуся в век.
2 Because you always do what is right, help me and rescue me; listen to me, and save me!
Правдою Твоею избави мя и изми мя: приклони ко мне ухо Твое и спаси мя.
3 Be [like an overhanging] rock [MET] under which I [can be] safe/protected; [be like] a strong fortress in which I am safe [DOU]. You [continually] command (OR, [Continually] command) [your angels] to rescue me.
Буди ми в Бога защитителя и в место крепко спасти мя: яко утверждение мое и прибежище мое еси Ты.
4 God, rescue me from wicked [people], from the power of unjust and evil men.
Боже мой, избави мя из руки грешнаго, из руки законопреступнаго и обидящаго:
5 Yahweh, my Lord, you are the one whom I confidently expect [to help me]; I have trusted in you since I was young.
яко Ты еси терпение мое, Господи, Господи, упование мое от юности моея.
6 I have depended on you all my life; you have taken care of me [IDM] since the day that I was born, [so] I will always praise you.
В Тебе утвердихся от утробы, от чрева матере моея Ты еси мой покровитель: о Тебе пение мое выну.
7 The manner in which I have conducted my life has been an example to many [people], because [they realize that] you have been my strong defender.
Яко чудо бых многим: и Ты помощник мой крепок.
8 I praise you all day long, and I proclaim that you are glorious/wonderful.
Да исполнятся уста моя хваления, яко да воспою славу Твою, весь день великолепие Твое.
9 Now, when I have become an old man, do not reject/abandon me; do not abandon me now, when I am not strong any more.
Не отвержи мене во время старости: внегда оскудевати крепости моей, не остави мене.
10 My enemies say [that they want to kill] me; they plan together [how they can do that].
Яко реша врази мои мне, и стрегущии душу мою совещаша вкупе,
11 They say [about me], “God has abandoned him; so now we can pursue him and seize him, because there is no one who will rescue him.”
глаголюще: Бог оставил есть его, пожените и имите его, яко несть избавляяй.
12 God, do not stay far away from me; hurry to help me!
Боже мой, не удалися от мене: Боже мой, в помощь мою вонми.
13 Cause those who (accuse me/say that I have done things that are wrong) to be defeated and destroyed; cause those who want to harm me to be shamed and disgraced.
Да постыдятся и изчезнут оклеветающии душу мою, да облекутся в студ и срам ищущии злая мне.
14 But [as for me], I will continually and confidently expect [you to do great things for me], and I will praise you more and more.
Аз же всегда возуповаю на Тя, и приложу на всяку похвалу Твою.
15 I will tell people that you do what is right; all day long I will tell people how you have saved me, although what you have done is more than I can fully understand.
Уста моя возвестят правду Твою, весь день спасение Твое, яко не познах книжная.
16 Yahweh, my Lord, I will praise you for your mighty deeds; I will proclaim that only you always act justly.
Вниду в силе Господни: Господи, помяну правду Тебе единаго.
17 God, you have taught me [many/those things] ever since I was young, and I still tell people about your wonderful deeds.
Боже мой, имже научил мя еси от юности моея, и доныне возвещу чудеса Твоя.
18 And now, God, when I am old and my hair is gray, do not abandon me. [Stay with me] while I continue to proclaim to my children and grandchildren [HYP] that you are [very] powerful!
И даже до старости и престарения, Боже мой, не остави мене, дондеже возвещу мышцу Твою роду всему грядущему,
19 God, you do many righteous deeds; [it is as though] they extend up to the sky. You have done great things; there is no one like you [RHQ].
силу Твою и правду Твою, Боже, даже до вышних, яже сотворил ми еси величия: Боже, кто подобен Тебе?
20 You have caused me to have many troubles and to suffer much, [but] you will cause me to become strong again; when I am almost dead [HYP], you will keep me alive.
Елики явил ми еси скорби многи и злы? И обращься оживотворил мя еси и от бездн земли возвел мя еси.
21 You will cause me to be greatly honored and you will encourage/comfort me again.
Умножил еси на мне величествие твое, и обращься утешил мя еси, и от бездн земли паки возвел мя еси.
22 I will also praise you [while I play] my harp; I will praise you, my God, for faithfully [doing what you have promised to do]. I will play hymns to praise you, the holy God whom [we] Israelis [worship].
Ибо аз исповемся Тебе в людех, Господи, в сосудех псаломских истину Твою, Боже: воспою Тебе в гуслех, Святый Израилев.
23 I [SYN] will shout joyfully while I play [the harp] for you; with my entire inner being I will sing because you have rescued me.
Возрадуетеся устне мои, егда воспою Тебе, и душа моя, юже еси избавил:
24 All day long I will tell people that you act righteously, because those who wanted to harm me will have been defeated and disgraced.
еще же и язык мой весь день поучится правде Твоей, егда постыдятся и посрамятся ищущии злая мне.