< Psalms 69 >
1 O God, save me, because [I am in great danger]. [It is as though] flood water is up to my neck, [and I am about to drown] [MET].
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 I continue to sink in the deep mud, and there is no solid ground for me to stand on. I am in deep water, and flood waters are swirling around me.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 I am exhausted from calling out [for help]; my throat is very dry. Because I have cried so much as I have waited for God [to help me], my eyes are swollen.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 Those who hate me when there is no reason to hate me are more than the number of hairs on my head [HYP]! Those who want to get rid of me are strong, and they tell lies about me. They demand that I return to them things that I did not steal!
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 O God, (you see the sins that I have committed/my sins are not hidden from you). You know that I have foolishly [disobeyed your laws].
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 O Yahweh God, [you who are the commander] of the armies [of heaven], do not allow the [wrong things that] I [have done] to cause those who trust in you to be disappointed/disillusioned. O God, you whom [we] Israeli people [worship], do not allow me to cause your people to be humiliated.
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 People have insulted/ridiculed me because [I am devoted to] you. They have thoroughly humiliated [IDM] me.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 Even my own [older] brothers act as if they do not know me; they treat me like a foreigner.
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 [Some people have despised your temple]; but my zeal for [keeping] your temple [holy] is like a fire burning inside me. So [it is as though] those who are insulting you are also insulting me.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 When I have humbled myself and (fasted/abstained from eating food) [to show my sadness about the disgraceful things that they have done to your temple], they just insult me.
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 When I put on [rough] sackcloth [to show that I am sad], they laugh at [IDM] me.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 Even the elders [of the city] say bad things about me. The drunkards of the city sing [disgusting] songs about me.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 But Yahweh, I will [continue] praying to you. At the time that you choose, answer me and rescue me because you faithfully love me.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Do not allow me to sink any more in the mud. Rescue me from those who hate me! Lift me up out of these deep waters!
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 Do not allow flood waters to swirl around me, do not allow the deep [mud] to swallow me; keep me from sinking into the pit [of death] [MET].
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 O Yahweh, answer my prayer and help me because you are good and love me faithfully.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 Do not (hide yourself from/refuse to hear) me; answer me quickly because I am in great trouble.
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Come near to me and save me; rescue me from my enemies.
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 You know that I am insulted and that [people cause] me [to feel] ashamed and dishonored; you know [who] all my enemies [are].
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 [Their] insults have deeply offended me, and I (feel helpless/am in despair). I searched for [someone who would] pity [me], but there was no one. I wanted someone to encourage/comfort me, but there were none.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 [Instead], they gave me food [that tasted like] poison, and when I was thirsty, they gave me sour wine to drink.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 I hope/desire that the feasts [MTY] [that they enjoy] will (become a snare for/bring trouble to) them, and that [those whom they invite to] the sacrificial feasts will also be trapped.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 I hope/desire that their eyesight will become dim so that they cannot see anything, and that their backs/bodies will become weaker and weaker.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Show them that you are very angry with them! Because of your great/furious anger, chase after them and catch them.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 Cause their towns to become abandoned/deserted and that there will be no one left to live in their tents/houses.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 [Do this] because they persecute those whom you have punished, (they talk about the sins of/they want to hurt even more) those whom you have wounded.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Keep making a record of all their sins, do not acquit/pardon them [for the evil things that they have done].
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Erase their names [SYN] from the book [containing the names of those who have eternal] life; do not include them in the list of righteous people.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 As for me, I have pain and am suffering. O God, protect me and rescue me.
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 When God does that, I will sing as I praise God, and I will honor him by thanking him.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 My doing that will please Yahweh more than [sacrificing] oxen, more than offering him full-grown bulls.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 Oppressed/Afflicted people will see [that God has rescued me], and they will be glad. I want all of you who ask God [to help you] to be encouraged.
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 Yahweh listens to those who are needy; He does not ignore/forget those who are oppressed/imprisoned.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 I desire that everything will praise God— everything that is in heaven and on earth, and all the creatures that are in the seas.
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 God will rescue the people of Jerusalem [from their enemies], and he will rebuild the towns that are in Judah. His people will live there and [again] possess the land.
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 The descendants of his people will inherit it, and those who love him will live there [safely].
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.