< Psalms 69 >
1 O God, save me, because [I am in great danger]. [It is as though] flood water is up to my neck, [and I am about to drown] [MET].
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 I continue to sink in the deep mud, and there is no solid ground for me to stand on. I am in deep water, and flood waters are swirling around me.
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 I am exhausted from calling out [for help]; my throat is very dry. Because I have cried so much as I have waited for God [to help me], my eyes are swollen.
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 Those who hate me when there is no reason to hate me are more than the number of hairs on my head [HYP]! Those who want to get rid of me are strong, and they tell lies about me. They demand that I return to them things that I did not steal!
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 O God, (you see the sins that I have committed/my sins are not hidden from you). You know that I have foolishly [disobeyed your laws].
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 O Yahweh God, [you who are the commander] of the armies [of heaven], do not allow the [wrong things that] I [have done] to cause those who trust in you to be disappointed/disillusioned. O God, you whom [we] Israeli people [worship], do not allow me to cause your people to be humiliated.
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 People have insulted/ridiculed me because [I am devoted to] you. They have thoroughly humiliated [IDM] me.
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 Even my own [older] brothers act as if they do not know me; they treat me like a foreigner.
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 [Some people have despised your temple]; but my zeal for [keeping] your temple [holy] is like a fire burning inside me. So [it is as though] those who are insulting you are also insulting me.
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 When I have humbled myself and (fasted/abstained from eating food) [to show my sadness about the disgraceful things that they have done to your temple], they just insult me.
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 When I put on [rough] sackcloth [to show that I am sad], they laugh at [IDM] me.
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 Even the elders [of the city] say bad things about me. The drunkards of the city sing [disgusting] songs about me.
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 But Yahweh, I will [continue] praying to you. At the time that you choose, answer me and rescue me because you faithfully love me.
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 Do not allow me to sink any more in the mud. Rescue me from those who hate me! Lift me up out of these deep waters!
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 Do not allow flood waters to swirl around me, do not allow the deep [mud] to swallow me; keep me from sinking into the pit [of death] [MET].
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 O Yahweh, answer my prayer and help me because you are good and love me faithfully.
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 Do not (hide yourself from/refuse to hear) me; answer me quickly because I am in great trouble.
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 Come near to me and save me; rescue me from my enemies.
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 You know that I am insulted and that [people cause] me [to feel] ashamed and dishonored; you know [who] all my enemies [are].
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 [Their] insults have deeply offended me, and I (feel helpless/am in despair). I searched for [someone who would] pity [me], but there was no one. I wanted someone to encourage/comfort me, but there were none.
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 [Instead], they gave me food [that tasted like] poison, and when I was thirsty, they gave me sour wine to drink.
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 I hope/desire that the feasts [MTY] [that they enjoy] will (become a snare for/bring trouble to) them, and that [those whom they invite to] the sacrificial feasts will also be trapped.
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 I hope/desire that their eyesight will become dim so that they cannot see anything, and that their backs/bodies will become weaker and weaker.
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 Show them that you are very angry with them! Because of your great/furious anger, chase after them and catch them.
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 Cause their towns to become abandoned/deserted and that there will be no one left to live in their tents/houses.
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 [Do this] because they persecute those whom you have punished, (they talk about the sins of/they want to hurt even more) those whom you have wounded.
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 Keep making a record of all their sins, do not acquit/pardon them [for the evil things that they have done].
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 Erase their names [SYN] from the book [containing the names of those who have eternal] life; do not include them in the list of righteous people.
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 As for me, I have pain and am suffering. O God, protect me and rescue me.
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 When God does that, I will sing as I praise God, and I will honor him by thanking him.
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 My doing that will please Yahweh more than [sacrificing] oxen, more than offering him full-grown bulls.
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 Oppressed/Afflicted people will see [that God has rescued me], and they will be glad. I want all of you who ask God [to help you] to be encouraged.
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 Yahweh listens to those who are needy; He does not ignore/forget those who are oppressed/imprisoned.
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 I desire that everything will praise God— everything that is in heaven and on earth, and all the creatures that are in the seas.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 God will rescue the people of Jerusalem [from their enemies], and he will rebuild the towns that are in Judah. His people will live there and [again] possess the land.
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 The descendants of his people will inherit it, and those who love him will live there [safely].
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.