< Psalms 69 >
1 O God, save me, because [I am in great danger]. [It is as though] flood water is up to my neck, [and I am about to drown] [MET].
百合花にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
2 I continue to sink in the deep mud, and there is no solid ground for me to stand on. I am in deep water, and flood waters are swirling around me.
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
3 I am exhausted from calling out [for help]; my throat is very dry. Because I have cried so much as I have waited for God [to help me], my eyes are swollen.
われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
4 Those who hate me when there is no reason to hate me are more than the number of hairs on my head [HYP]! Those who want to get rid of me are strong, and they tell lies about me. They demand that I return to them things that I did not steal!
故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髪よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも價はせらる
5 O God, (you see the sins that I have committed/my sins are not hidden from you). You know that I have foolishly [disobeyed your laws].
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
6 O Yahweh God, [you who are the commander] of the armies [of heaven], do not allow the [wrong things that] I [have done] to cause those who trust in you to be disappointed/disillusioned. O God, you whom [we] Israeli people [worship], do not allow me to cause your people to be humiliated.
萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまヘ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
7 People have insulted/ridiculed me because [I am devoted to] you. They have thoroughly humiliated [IDM] me.
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
8 Even my own [older] brothers act as if they do not know me; they treat me like a foreigner.
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
9 [Some people have despised your temple]; but my zeal for [keeping] your temple [holy] is like a fire burning inside me. So [it is as though] those who are insulting you are also insulting me.
そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
10 When I have humbled myself and (fasted/abstained from eating food) [to show my sadness about the disgraceful things that they have done to your temple], they just insult me.
われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
11 When I put on [rough] sackcloth [to show that I am sad], they laugh at [IDM] me.
われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
12 Even the elders [of the city] say bad things about me. The drunkards of the city sing [disgusting] songs about me.
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
13 But Yahweh, I will [continue] praying to you. At the time that you choose, answer me and rescue me because you faithfully love me.
然はあれどヱホバよわれは恵のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
14 Do not allow me to sink any more in the mud. Rescue me from those who hate me! Lift me up out of these deep waters!
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈まざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
15 Do not allow flood waters to swirl around me, do not allow the deep [mud] to swallow me; keep me from sinking into the pit [of death] [MET].
大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまヘ
16 O Yahweh, answer my prayer and help me because you are good and love me faithfully.
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
17 Do not (hide yourself from/refuse to hear) me; answer me quickly because I am in great trouble.
面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
18 Come near to me and save me; rescue me from my enemies.
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
19 You know that I am insulted and that [people cause] me [to feel] ashamed and dishonored; you know [who] all my enemies [are].
汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
20 [Their] insults have deeply offended me, and I (feel helpless/am in despair). I searched for [someone who would] pity [me], but there was no one. I wanted someone to encourage/comfort me, but there were none.
譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり
21 [Instead], they gave me food [that tasted like] poison, and when I was thirsty, they gave me sour wine to drink.
われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
22 I hope/desire that the feasts [MTY] [that they enjoy] will (become a snare for/bring trouble to) them, and that [those whom they invite to] the sacrificial feasts will also be trapped.
ねがはくは彼等のまへなる筳は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
23 I hope/desire that their eyesight will become dim so that they cannot see anything, and that their backs/bodies will become weaker and weaker.
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
24 Show them that you are very angry with them! Because of your great/furious anger, chase after them and catch them.
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
25 Cause their towns to become abandoned/deserted and that there will be no one left to live in their tents/houses.
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
26 [Do this] because they persecute those whom you have punished, (they talk about the sins of/they want to hurt even more) those whom you have wounded.
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
27 Keep making a record of all their sins, do not acquit/pardon them [for the evil things that they have done].
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
28 Erase their names [SYN] from the book [containing the names of those who have eternal] life; do not include them in the list of righteous people.
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
29 As for me, I have pain and am suffering. O God, protect me and rescue me.
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
30 When God does that, I will sing as I praise God, and I will honor him by thanking him.
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
31 My doing that will please Yahweh more than [sacrificing] oxen, more than offering him full-grown bulls.
此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
32 Oppressed/Afflicted people will see [that God has rescued me], and they will be glad. I want all of you who ask God [to help you] to be encouraged.
謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
33 Yahweh listens to those who are needy; He does not ignore/forget those who are oppressed/imprisoned.
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
34 I desire that everything will praise God— everything that is in heaven and on earth, and all the creatures that are in the seas.
天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
35 God will rescue the people of Jerusalem [from their enemies], and he will rebuild the towns that are in Judah. His people will live there and [again] possess the land.
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべけれぱなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
36 The descendants of his people will inherit it, and those who love him will live there [safely].
その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん