< Psalms 69 >
1 O God, save me, because [I am in great danger]. [It is as though] flood water is up to my neck, [and I am about to drown] [MET].
Ein Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.
2 I continue to sink in the deep mud, and there is no solid ground for me to stand on. I am in deep water, and flood waters are swirling around me.
Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
3 I am exhausted from calling out [for help]; my throat is very dry. Because I have cried so much as I have waited for God [to help me], my eyes are swollen.
Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heisch; das Gesicht vergehet mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
4 Those who hate me when there is no reason to hate me are more than the number of hairs on my head [HYP]! Those who want to get rid of me are strong, and they tell lies about me. They demand that I return to them things that I did not steal!
Die mich ohne Ursache hassen, der ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, das ich nicht geraubt habe.
5 O God, (you see the sins that I have committed/my sins are not hidden from you). You know that I have foolishly [disobeyed your laws].
Gott, du weißest meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 O Yahweh God, [you who are the commander] of the armies [of heaven], do not allow the [wrong things that] I [have done] to cause those who trust in you to be disappointed/disillusioned. O God, you whom [we] Israeli people [worship], do not allow me to cause your people to be humiliated.
Laß nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, HERR, HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 People have insulted/ridiculed me because [I am devoted to] you. They have thoroughly humiliated [IDM] me.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.
8 Even my own [older] brothers act as if they do not know me; they treat me like a foreigner.
Ich bin fremd worden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 [Some people have despised your temple]; but my zeal for [keeping] your temple [holy] is like a fire burning inside me. So [it is as though] those who are insulting you are also insulting me.
Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmähen, fallen auf mich.
10 When I have humbled myself and (fasted/abstained from eating food) [to show my sadness about the disgraceful things that they have done to your temple], they just insult me.
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 When I put on [rough] sackcloth [to show that I am sad], they laugh at [IDM] me.
Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespött draus.
12 Even the elders [of the city] say bad things about me. The drunkards of the city sing [disgusting] songs about me.
Die im Tor sitzen, waschen von mir, und in den Zechen singet man von mir.
13 But Yahweh, I will [continue] praying to you. At the time that you choose, answer me and rescue me because you faithfully love me.
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit. Gott, durch deine große Güte, erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
14 Do not allow me to sink any more in the mud. Rescue me from those who hate me! Lift me up out of these deep waters!
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,
15 Do not allow flood waters to swirl around me, do not allow the deep [mud] to swallow me; keep me from sinking into the pit [of death] [MET].
daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
16 O Yahweh, answer my prayer and help me because you are good and love me faithfully.
Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 Do not (hide yourself from/refuse to hear) me; answer me quickly because I am in great trouble.
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst; erhöre mich eilend!
18 Come near to me and save me; rescue me from my enemies.
Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
19 You know that I am insulted and that [people cause] me [to feel] ashamed and dishonored; you know [who] all my enemies [are].
Du weißest meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 [Their] insults have deeply offended me, and I (feel helpless/am in despair). I searched for [someone who would] pity [me], but there was no one. I wanted someone to encourage/comfort me, but there were none.
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.
21 [Instead], they gave me food [that tasted like] poison, and when I was thirsty, they gave me sour wine to drink.
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
22 I hope/desire that the feasts [MTY] [that they enjoy] will (become a snare for/bring trouble to) them, and that [those whom they invite to] the sacrificial feasts will also be trapped.
Ihr Tisch müsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!
23 I hope/desire that their eyesight will become dim so that they cannot see anything, and that their backs/bodies will become weaker and weaker.
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß immer wanken!
24 Show them that you are very angry with them! Because of your great/furious anger, chase after them and catch them.
Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!
25 Cause their towns to become abandoned/deserted and that there will be no one left to live in their tents/houses.
Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!
26 [Do this] because they persecute those whom you have punished, (they talk about the sins of/they want to hurt even more) those whom you have wounded.
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
27 Keep making a record of all their sins, do not acquit/pardon them [for the evil things that they have done].
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 Erase their names [SYN] from the book [containing the names of those who have eternal] life; do not include them in the list of righteous people.
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 As for me, I have pain and am suffering. O God, protect me and rescue me.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 When God does that, I will sing as I praise God, and I will honor him by thanking him.
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 My doing that will please Yahweh more than [sacrificing] oxen, more than offering him full-grown bulls.
Das wird dem HERRN baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat.
32 Oppressed/Afflicted people will see [that God has rescued me], and they will be glad. I want all of you who ask God [to help you] to be encouraged.
Die Elenden sehen und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 Yahweh listens to those who are needy; He does not ignore/forget those who are oppressed/imprisoned.
Denn der HERR höret die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 I desire that everything will praise God— everything that is in heaven and on earth, and all the creatures that are in the seas.
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.
35 God will rescue the people of Jerusalem [from their enemies], and he will rebuild the towns that are in Judah. His people will live there and [again] possess the land.
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 The descendants of his people will inherit it, and those who love him will live there [safely].