< Psalms 69 >
1 O God, save me, because [I am in great danger]. [It is as though] flood water is up to my neck, [and I am about to drown] [MET].
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
2 I continue to sink in the deep mud, and there is no solid ground for me to stand on. I am in deep water, and flood waters are swirling around me.
J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
3 I am exhausted from calling out [for help]; my throat is very dry. Because I have cried so much as I have waited for God [to help me], my eyes are swollen.
Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
4 Those who hate me when there is no reason to hate me are more than the number of hairs on my head [HYP]! Those who want to get rid of me are strong, and they tell lies about me. They demand that I return to them things that I did not steal!
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
5 O God, (you see the sins that I have committed/my sins are not hidden from you). You know that I have foolishly [disobeyed your laws].
O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 O Yahweh God, [you who are the commander] of the armies [of heaven], do not allow the [wrong things that] I [have done] to cause those who trust in you to be disappointed/disillusioned. O God, you whom [we] Israeli people [worship], do not allow me to cause your people to be humiliated.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
7 People have insulted/ridiculed me because [I am devoted to] you. They have thoroughly humiliated [IDM] me.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
8 Even my own [older] brothers act as if they do not know me; they treat me like a foreigner.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
9 [Some people have despised your temple]; but my zeal for [keeping] your temple [holy] is like a fire burning inside me. So [it is as though] those who are insulting you are also insulting me.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
10 When I have humbled myself and (fasted/abstained from eating food) [to show my sadness about the disgraceful things that they have done to your temple], they just insult me.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
11 When I put on [rough] sackcloth [to show that I am sad], they laugh at [IDM] me.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 Even the elders [of the city] say bad things about me. The drunkards of the city sing [disgusting] songs about me.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
13 But Yahweh, I will [continue] praying to you. At the time that you choose, answer me and rescue me because you faithfully love me.
Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
14 Do not allow me to sink any more in the mud. Rescue me from those who hate me! Lift me up out of these deep waters!
Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
15 Do not allow flood waters to swirl around me, do not allow the deep [mud] to swallow me; keep me from sinking into the pit [of death] [MET].
Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 O Yahweh, answer my prayer and help me because you are good and love me faithfully.
Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
17 Do not (hide yourself from/refuse to hear) me; answer me quickly because I am in great trouble.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
18 Come near to me and save me; rescue me from my enemies.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
19 You know that I am insulted and that [people cause] me [to feel] ashamed and dishonored; you know [who] all my enemies [are].
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
20 [Their] insults have deeply offended me, and I (feel helpless/am in despair). I searched for [someone who would] pity [me], but there was no one. I wanted someone to encourage/comfort me, but there were none.
L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 [Instead], they gave me food [that tasted like] poison, and when I was thirsty, they gave me sour wine to drink.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 I hope/desire that the feasts [MTY] [that they enjoy] will (become a snare for/bring trouble to) them, and that [those whom they invite to] the sacrificial feasts will also be trapped.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
23 I hope/desire that their eyesight will become dim so that they cannot see anything, and that their backs/bodies will become weaker and weaker.
Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
24 Show them that you are very angry with them! Because of your great/furious anger, chase after them and catch them.
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
25 Cause their towns to become abandoned/deserted and that there will be no one left to live in their tents/houses.
Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 [Do this] because they persecute those whom you have punished, (they talk about the sins of/they want to hurt even more) those whom you have wounded.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
27 Keep making a record of all their sins, do not acquit/pardon them [for the evil things that they have done].
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
28 Erase their names [SYN] from the book [containing the names of those who have eternal] life; do not include them in the list of righteous people.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
29 As for me, I have pain and am suffering. O God, protect me and rescue me.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
30 When God does that, I will sing as I praise God, and I will honor him by thanking him.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
31 My doing that will please Yahweh more than [sacrificing] oxen, more than offering him full-grown bulls.
Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
32 Oppressed/Afflicted people will see [that God has rescued me], and they will be glad. I want all of you who ask God [to help you] to be encouraged.
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
33 Yahweh listens to those who are needy; He does not ignore/forget those who are oppressed/imprisoned.
Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
34 I desire that everything will praise God— everything that is in heaven and on earth, and all the creatures that are in the seas.
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
35 God will rescue the people of Jerusalem [from their enemies], and he will rebuild the towns that are in Judah. His people will live there and [again] possess the land.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
36 The descendants of his people will inherit it, and those who love him will live there [safely].
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.