< Psalms 67 >

1 God, be merciful to us and bless us; be kind to us [IDM],
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu me prenne en grâce et me bénisse! qu’il fasse luire sa face sur nous! (Sélah)
2 in order that [everyone in] the world may know what you want them to do, and [the people of] all nations may know that you [have the power to] save [them].
Pour que, par toute la terre, on connaisse tes voies, parmi tous les peuples, ton secours sauveur.
3 God, I desire that [all] people-groups [will] praise you; I want them all to praise you!
Que les nations, ô Dieu, te rendent hommage! Oui, qu’elles te rendent hommage, toutes les nations!
4 I desire that [the people of all] nations will be glad and sing joyfully, because you judge the people-groups equally/justly, and you guide [all] nations in the world.
Que les peuples se réjouissent et entonnent des chants! Puisque tu juges les nations avec équité, et diriges les peuples sur la terre! (Sélah)
5 God, I desire that the people-groups [will] praise you; I want them all to praise you!
Que les nations, ô Dieu, te rendent hommage! Qu’elles te rendent hommage, toutes les nations!
6 Good crops have grown on our land; God, our God, has blessed us.
La terre prodigue ses dons. Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
7 [And because] God has blessed us, I desire that all [people] everywhere [MTY] on the earth will revere him.
Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le vénèrent!

< Psalms 67 >