< Psalms 66 >
1 [Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
Керівнику хору. Пісня. Псалом. Радісно вигукни Богові, уся земле!
2 They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
Співайте славу імені Його, хвалу Йому гідно віддайте.
3 They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
Скажіть Богові: «Які грізні діяння Твої! Заради великої могутності Твоєї плазують перед Тобою вороги Твої.
4 Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
Уся земля вклоняється Тобі й співає Тобі, співає [славу] імені Твоєму». (Села)
5 Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
Прийдіть, погляньте на звершення Бога – Його справи викликають страх у синів людських.
6 He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
Він перетворив море на суходіл, через річку перейшли вони ногами, там ми раділи в Ньому.
7 By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
Він панує в могутності Своїй вічно, Його очі стежать пильно за народами – нехай не підносяться бунтівники! (Села)
8 You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
Благословляйте, народи, Бога нашого й звіщайте голосно хвалу Йому.
9 He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
Він зберіг серед живих душу нашу й не дав ногам нашим похитнутися.
10 God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
Ти випробував нас, Боже, переплавив нас, як переплавляють срібло.
11 [It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
Ти завів нас у сіть, поклав тягар на наші стегна.
12 You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
Дозволив вершникам проїхати по головам нашим. Ми пройшли крізь вогонь і воду, але Ти вивів нас на благодатне місце.
13 [Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
Увійду я до дому Твого із цілопаленнями, виконаю для Тебе всі мої обітниці,
14 When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
що їх висловили вуста мої і промовив язик мій у скорботі.
15 I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
Цілопалення жирних овець піднесу Тобі разом із димом [від спалення] баранів; я принесу Тобі [в жертву] биків і козлів. (Села)
16 All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
Прийдіть, послухайте, усі, хто боїться Бога, і я сповіщу вам, що Він зробив для душі моєї.
17 I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
До Нього я кликав моїми вустами, і хвала піднесена на язиці у мене.
18 If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
Якби я бачив беззаконня у своєму серці, то не почув би мене Володар.
19 But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
Але Бог почув, зважив на голос моєї молитви!
20 I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.
Благословенний Бог, Що не відхилив моєї молитви й [не забрав] від мене милості Своєї!