< Psalms 66 >
1 [Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
NGISINGIS ong Ieowa nan sap karos!
2 They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
Kauleki lingan en mar a; kapikapinga i melel!
3 They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
Komail potoan ong Kot: Meid kapuriamui sapwilim omui dodok kan! Sapwilim omui imwintiti kapinga komui pweki omui manaman.
4 Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
Sap karos en kaudok ong komui o kapinga komui o kauleki ong mar omui. (Sela)
5 Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
Komail kodo, kilang dodok en Kot, pwe a wiawia kan me kapuriamui ren aramas akan.
6 He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
A kotin kawukila madau ong sap madakong, pwe aramas en kak alu pon pil o, i wasa se peren kidar kaualap.
7 By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; silang i kin irerong wei kan. Me kangudi kan sota kak pwaida. (Sela)
8 You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
Komail wei kan kapinga atail Kot, o komail kalaudela ngil omail, pwen lel ong wasa doo.
9 He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
Me kotin kolekol ong kitail maur atail, o sota mueid ong, nä atail en krisedi.
10 God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
Pwe komui Kot me kotin kasongesong kit o kamakelekel kit er, dueta silper kin kamakelekelada.
11 [It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
Kom kotin mueid ong, sen lodi ni insar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
12 You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
Kom kotin mueid ong aramas kai, en tiakedi pon mong at; kit lel ong kisiniai o pil; a kom kotin kapiti sang kit o kakele kit adar.
13 [Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
I me i pan pedekilong ong nan tanpas omui, pwen mairong isis, o i pan kapwaiada ai inau ong komui,
14 When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai ansau apwal:
15 I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
I pan mairong isis ong komui sip wi kan iangaki adiniai en sip ol, i pan mairongki kau iangaki sip o kut ol akan. (Sela)
16 All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
Komail karos, me masak Kot, kodo re i, i pan kasoi ong komail, duen me a kotin wiai ong ngen i.
17 I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
I likwirki ong i au ai o i kapingaki i lo i.
18 If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
Ma i pan lamelame nan mongiong i, me i pan wiada me sued, Ieowa ap sota pan mangi ia;
19 But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin mangier ai ngidingid.
20 I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.
Kapinga ong Kot, me sota kotin mamaleki ai kapakap, o a sota kotiki wei sang ia a kalangan.