< Psalms 66 >
1 [Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
In finem. Canticum psalmi resurrectionis. [Jubilate Deo, omnis terra;
2 They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
3 They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
5 Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
9 He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
10 God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 [It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
12 You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
13 [Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
14 When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
16 All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.]