< Psalms 66 >
1 [Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
2 They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
3 They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
4 Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. (Sela)
5 Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
6 He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
7 By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! (Sela)
8 You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
9 He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
10 God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
11 [It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
12 You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
13 [Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
14 When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
15 I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. (Sela)
16 All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
17 I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
18 If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
19 But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
20 I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.