< Psalms 66 >

1 [Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ
2 They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו
3 They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך
4 Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה
5 Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם
6 He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו
7 By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה
8 You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו
9 He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו
10 God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף
11 [It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו
12 You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה
13 [Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי
14 When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי
15 I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה
16 All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי
17 I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני
18 If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני
19 But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי
20 I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי

< Psalms 66 >