< Psalms 66 >
1 [Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
2 They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
3 They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
4 Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
5 Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
6 He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
7 By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
8 You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
9 He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
10 God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
11 [It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
12 You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
13 [Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
14 When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
15 I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
16 All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
17 I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
18 If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
19 But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
20 I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.
Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!