< Psalms 66 >
1 [Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
2 They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
3 They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
4 Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
5 Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
6 He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
7 By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
8 You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
9 He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
10 God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
11 [It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
12 You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 [Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
14 When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
15 I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
16 All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
17 I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
18 If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
19 But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
20 I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.
Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!