< Psalms 66 >
1 [Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre!
2 They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
Chantez à la gloire de son nom! Offrez la gloire et la louange!
3 They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
Dites à Dieu: « Que tes actes sont impressionnants! Par la grandeur de ta puissance, tes ennemis se soumettent à toi.
4 Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
Toute la terre se prosterne devant toi, et chantera pour vous; ils chanteront ton nom. (Selah)
5 Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
Venez, et voyez les actes de Dieu- un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes.
6 He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
Il a transformé la mer en terre ferme. Ils ont traversé la rivière à pied. Là, nous nous sommes réjouis en lui.
7 By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
Il domine par sa puissance à jamais. Ses yeux observent les nations. Ne laissez pas les rebelles s'élever contre lui. (Selah)
8 You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
Louez notre Dieu, vous, les peuples! Faites entendre le son de sa louange,
9 He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
qui préserve notre vie parmi les vivants, et ne permet pas à nos pieds d'être déplacés.
10 God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. Tu nous as affinés, comme on affine l'argent.
11 [It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
Tu nous as mis en prison. Tu as posé un fardeau sur nos épaules.
12 You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
Tu as permis à des hommes de chevaucher au-dessus de nos têtes. Nous sommes passés par le feu et par l'eau, mais vous nous avez amené à l'endroit de l'abondance.
13 [Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
Je viendrai dans ton temple avec des holocaustes. J'accomplirai mes vœux envers toi,
14 When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
que mes lèvres ont promis, et ma bouche a parlé, quand j'étais dans la détresse.
15 I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
Je t'offrirai des holocaustes d'animaux gras, avec l'offrande de béliers, J'offrirai des taureaux avec des chèvres. (Selah)
16 All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu. Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme.
17 I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
J'ai crié vers lui avec ma bouche. Je l'ai encensé avec ma langue.
18 If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
Si j'ai chéri le péché dans mon cœur, le Seigneur n'aurait pas écouté.
19 But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
Mais surtout, Dieu a écouté. Il a entendu la voix de ma prière.
20 I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.
Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, ni sa gentillesse de ma part.