< Psalms 66 >
1 [Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
Til Sangmesteren; en Psalmesang. Raaber med Glæde for Gud al Jorden!
2 They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
Synger Psalmer til hans Navns Ære; giver ham Ære til hans Pris.
3 They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
Siger til Gud: Hvor forfærdelige ere dine Gerninger! for din store Magts Skyld skulle dine Fjender smigre for dig.
4 Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
Al Jorden skal tilbede dig og lovsynge dig; de skulle lovsynge dit Navn. (Sela)
5 Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
Gaar hen og ser Guds Værk; han er forfærdelig i Gerning imod Menneskens Børn.
6 He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
Han omvendte Havet til det tørre, de gik til Fods over Floden; der glædede vi os i ham.
7 By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
Han hersker med sin Magt evindelig, hans Øjne vare paa Hedningerne; de genstridige ophøje sig ikke. (Sela)
8 You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
I Folkefærd! lover vor Gud og lader Røsten høres til hans Pris!
9 He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
Han holder vor Sjæl i Live og lader ikke vor Fod snuble.
10 God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
Thi du har prøvet os, o Gud! du har lutret os, ligesom Sølv bliver lutret.
11 [It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
Du har ført os i Garnet, du lagde et Tryk paa vore Lænder.
12 You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
Du lod Mennesker fare over vort Hoved; vi ere komne i Ild og i Vand, men du udførte os til at vederkvæges.
13 [Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
Jeg vil gaa ind i dit Hus med Brændofre, jeg vil betale dig mine Løfter,
14 When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
dem, som mine Læber oplode sig med, og min Mund talte, da jeg var i Angest.
15 I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
Jeg vil ofre dig Brændoffer af fedt Kvæg og Duften af Vædre; jeg vil tillave Øksne og Bukke. (Sela)
16 All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
Kommer hid, hører til, alle 1, som frygte Gud, saa vil jeg fortælle, hvad han har gjort ved min Sjæl.
17 I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
Til ham raabte jeg med min Mund, og hans Pris kom paa min Tunge.
18 If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
Dersom jeg havde set Uret i mit Hjerte, da vilde Herren ikke have hørt mig.
19 But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
Dog har Gud hørt; han gav Agt paa min Bøns Røst.
20 I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.
Lovet være Gud, som ikke forskød min Bøn eller vendte sin Miskundhed fra mig!