< Psalms 65 >
1 God, it is right/appropriate [for us] to praise you in Jerusalem, and to do what [we] have promised you that [we] would do,
Aw Khawsa, Zion awh kyihcahnaak ing nang ce ni qeh hy; nang a venawh kaimih ak awi taaknaak ce soep kaw.
2 [because] you answer our prayers. People everywhere will come to you
Aw nang cykcahnaak awi ak za venawh, thlangkhqi boeih law kawm uh.
3 because of the sins [that they have committed]. Our many sins are like a very heavy burden to us, but you forgive us.
Thawlhnaak ing kaimih a ni sing khqi khoep awh, kaimih a ik-oeih sai thawlhnaak awh qeenkhaw ngai hyk ti.
4 You are pleased with those whom you have chosen to live close to your temple. We are happy with all the blessings that we receive from [worshiping in] your sacred temple.
Na vawngup khuiawh ak zoena awm aham ak tykkhqi taw a zoseen hy! Na im awhkaw, na bawkim ciim awhkaw ik-oeih leekkhqi ing be unyng.
5 [God, when we pray to you], you answer us and save us by doing awesome deeds; you are the one who rescues us; people who live in very remote places on the earth, on the other side of the oceans, trust in you.
Nang ing dyngnaak kqih awm ik-oeih sai ing kaimih nim hlat hyk ti. Aw Khawsa kaimih hulkung, Khawmdek a dytnaak boeih awhkaw ngaih-unaak ingkaw ak hla soeih tuicunli awhkaw ngaih-unaak;
6 By your strength you put the mountains in their places, [showing that] you are very powerful.
Nak thaawmnaak ing mawlkhqi ak saikung, namah ingkaw namah ce tha awmnaak ing thoeih ang cam qu hyk ti,
7 You calm the seas when they roar, and you stop the waves from crashing [on the shore]; you [also] calm people when they (make a great uproar/shout angrily together).
Tuicunnli awhkaw tuiphu ingkaw tuilet thawh ak awi ak sit sakkung, pilnam thlangkhqi ak khy am kqangnaak awi ak sit sakkung na awm hyk ti.
8 People who live in very remote/distant places on the earth (are awed by/revere) you because of the miracles that you perform; because of what you do, people who live far to the west and far to the east shout joyfully.
Ak hla na ak awm thlangkhqi ing nak kawpoek kyi ik-oeih sai ce kqih uhy; mymcang khawkdai ingkaw khawmy ben khawtlak awh nang ing zeelnaak laa sak sak hyk ti.
9 You take care of the soil and send rain, causing many good things to grow; you fill the streams with water, and cause grain/crops to grow. That is what you have determined/said would happen.
Khawk kqawng ve qeet a kawt na nawh tui ing syp hyk ti; khawzah papa na pung a tai sak hyk ti. Khawsa a lawngca lawngnukhqi awm thlanghqing a ai kawi, am ci ak ui awm sak hamna nang ing tui ing be sak hyk ti.
10 You [send plenty of rain] on the fields that have been plowed, and you fill the furrows with water. With showers you soften the [hard clods/lumps of] soil, and you bless the soil by causing young plants to grow.
Dek nawk a qytnaak ngaw boeih ce tui bym pe sak nawh; Khawk-aa ing na syp coengawh tawi a an leek sak hyk ti.
11 Because you bless the soil, there are very good crops at harvest season; wherever you have gone [MTY], good crops are very abundant [IDM].
Kum ce thai taknaak ing myk nawh na phyihnaak vawh awm be ngen hy.
12 The pastures are full of flocks [of sheep and goats]; [it is as though] the hills are very joyful.
Qamkoh awm qam no saihim sak nawh; tlangkhqi ce awmhly zeelnaak ing sing hyk ti.
13 The meadows are full of sheep and goats, and the valleys are full of grain; [it is as though] they [also] sing and shout joyfully.
Khawkpawi ce tuu kqeng ing sing khoep tiksaw lawng khui cengkhqi ce kym a cang ing khuk hyk ti; cekkhqi ing zeelmang laa sak ing khy uhy.