< Psalms 58 >
1 When you mighty men speak, you never say what is right; you never decide things about people justly [RHQ]!
Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида. Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?
2 No, in your inner beings you think only about doing what is wrong, and you commit violent crimes in this land [of Israel].
Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле.
3 Wicked people do wrong things and tell lies from the time that they are born [DOU].
С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.
4 God, show in the heavens how great you are! And show your glory to people all over the earth! What wicked people say [injures people like] the venom of a snake [MET]; They refuse to listen to good advice, [as though they were] cobras that were deaf [MET]!
Яд у них - как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
5 As a result, [like a snake that does not respond when] a charmer plays a flute or when someone sings magic songs, [they do not pay attention when others rebuke them].
и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
6 God, as for these enemies who [want to attack me like] young lions, break their teeth!
Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!
7 Cause them to disappear like water disappears [in dry ground]! Cause the arrows that they shoot to have no (heads/sharp points)!
Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.
8 Cause them to become like snails that disappear in the slime; cause them to be like babies that are born dead!
Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
9 Get rid of them [as fast as] thornbushes are blown away [after they are cut] (OR, [as fast as] a fire heats a pot over burning thorns).
Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.
10 Righteous people will rejoice when they see wicked people being punished as they deserve; they will wash their feet in the blood of wicked people.
Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.
11 [Then] people will say, “It is true that there is a reward for righteous people; and there is indeed a God who judges people justly here on the earth!”
И скажет человек: “подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!”