< Psalms 56 >

1 God, be merciful to me because men have harassed me; all day my enemies pursue me.
Для дириґента хору. На „Німа голубка вдалечині“. Золотий Давидів псалом, коли филисти́мляни захопи́ли були його в Ґа́ті. Помилуй мене, Боже, бо то́пче мене чоловік, — цілий день він воює та ти́сне мене!
2 My enemies harass me all day long; there are many of them who proudly attack me.
Чату́ють мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзя́то на мене!
3 But whenever I am afraid, I trust in you.
Того дня, коли страх обгорта́є мене, я надію на Тебе кладу́, —
4 God, I praise/thank you because you do what you have promised; I trust in you, and then I am not afraid. Ordinary humans certainly cannot [RHQ] harm me!
я в Бозі хвали́тиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, — що тіло учи́нить мені?
5 All day long my enemies claim that I said things that I did not say (OR, try to destroy what I am doing); they are always thinking of ways to harm me.
Цілий день біль прино́сять слова́ мої, усі їхні думки́ проти мене на зло:
6 In order to cause trouble for me, they hide and watch everything that I do, waiting for [an opportunity] to kill me [MTY].
слідкують, ховаються, пильнують вони мої сто́пи... Як чатують на душу мою,
7 So, God, punish them for the wicked things that they are doing; show that you are angry by defeating those people!
так Ти через гріх віджени́ їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!
8 You have counted [all] the times that I have been wandering alone/distressed; [it is as though] you have put [all] my tears in a bottle [in order that you can see how much I have cried]. [You have counted my tears and written] the number in your book.
Полічив Ти тиня́ння моє, помісти́ ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не запи́сані в книзі Твоїй?
9 When I call out to you, [my] God, my enemies will be defeated; I know that will happen, because you are fighting for me.
Тоді то мої вороги́ повтікають назад, того дня, як я кли́кати буду. Те я знаю, що Бог при мені,
10 I praise/thank you that you do what you have promised; Yahweh, I [will always] praise you for that [DOU].
і в Бозі я справу свою докінчу́, докінчу́ я в Господі справу!
11 I trust in you, and as a result, I will not be afraid. I know that humans cannot really [RHQ] harm me!
На Бога надію кладу́ й не боюсь, — що́ люди́на учи́нить мені?
12 I will bring to you the offering that I promised; I will bring an offering to you to thank you,
На мені зостаються, о Боже, прися́ги Тобі, та для Тебе я ви́повню жертви хвали́.
13 because you have rescued me from being killed; you have kept me from stumbling. As a result, I will continue to live in your presence in the light that [shines on those who are still] alive (OR, in the light that [enables people to] live).
Як Ти спас мою душу від смерти, то хіба ж не спасеш моїх ніг від паді́ння, щоб у світлі життя я ходив перед Богом?

< Psalms 56 >