< Psalms 56 >

1 God, be merciful to me because men have harassed me; all day my enemies pursue me.
Au maître chantre. Sur « Colombe des térébinthes lointains ». Ecrit de David, lorsque les Philistins le saisirent à Gath. O Dieu! aie pitié de moi, car des hommes s'acharnent contre moi; toujours hostiles, ils m'oppriment;
2 My enemies harass me all day long; there are many of them who proudly attack me.
mes adversaires s'acharnent toujours, plusieurs me sont insolemment hostiles.
3 But whenever I am afraid, I trust in you.
Dans mon jour d'alarmes, je mets en toi ma confiance.
4 God, I praise/thank you because you do what you have promised; I trust in you, and then I am not afraid. Ordinary humans certainly cannot [RHQ] harm me!
Je fais gloire de Dieu, de sa parole, je me confie en Dieu, je ne crains rien: que me feraient des mortels?
5 All day long my enemies claim that I said things that I did not say (OR, try to destroy what I am doing); they are always thinking of ways to harm me.
Toujours ils rendent mes affaires pénibles; toutes leurs pensées sont de me nuire.
6 In order to cause trouble for me, they hide and watch everything that I do, waiting for [an opportunity] to kill me [MTY].
Ils se liguent, ils épient et observent mes pas, car ils en veulent à ma vie.
7 So, God, punish them for the wicked things that they are doing; show that you are angry by defeating those people!
A la faveur du mensonge, ils savent échapper. Dans ta colère, ô Dieu, rabaisse les peuples!
8 You have counted [all] the times that I have been wandering alone/distressed; [it is as though] you have put [all] my tears in a bottle [in order that you can see how much I have cried]. [You have counted my tears and written] the number in your book.
Tu comptes mes fuites! Recueille mes larmes dans ton urne! Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
9 When I call out to you, [my] God, my enemies will be defeated; I know that will happen, because you are fighting for me.
Alors mes ennemis reculeront, si je prie; je le sais! Dieu est pour moi.
10 I praise/thank you that you do what you have promised; Yahweh, I [will always] praise you for that [DOU].
Je fais gloire de Dieu, de sa parole, je fais gloire de l'Éternel, de sa parole,
11 I trust in you, and as a result, I will not be afraid. I know that humans cannot really [RHQ] harm me!
je me confie en Dieu, je ne crains rien: que me feraient des mortels?
12 I will bring to you the offering that I promised; I will bring an offering to you to thank you,
O Dieu! je suis lié par les vœux que je t'ai faits: il faut que je te rende mes actions de grâces.
13 because you have rescued me from being killed; you have kept me from stumbling. As a result, I will continue to live in your presence in the light that [shines on those who are still] alive (OR, in the light that [enables people to] live).
Car tu as sauvé mon âme de la mort, et même mon pied de la chute, afin que je marche devant Dieu, à la lumière de la vie.

< Psalms 56 >