< Psalms 56 >

1 God, be merciful to me because men have harassed me; all day my enemies pursue me.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Silent Dove in Distant Lands ». Un poème de David, quand les Philistins l'ont saisi à Gath. Aie pitié de moi, Dieu, car l'homme veut m'engloutir. Toute la journée, il m'attaque et m'opprime.
2 My enemies harass me all day long; there are many of them who proudly attack me.
Mes ennemis veulent m'engloutir toute la journée, car ils sont nombreux à se battre fièrement contre moi.
3 But whenever I am afraid, I trust in you.
Quand j'ai peur, Je vous fais confiance.
4 God, I praise/thank you because you do what you have promised; I trust in you, and then I am not afraid. Ordinary humans certainly cannot [RHQ] harm me!
En Dieu, je loue sa parole. En Dieu, je mets ma confiance. Je n'aurai pas peur. Que peut me faire la chair?
5 All day long my enemies claim that I said things that I did not say (OR, try to destroy what I am doing); they are always thinking of ways to harm me.
Tout le jour, ils déforment mes paroles. Toutes leurs pensées sont contre moi, pour le mal.
6 In order to cause trouble for me, they hide and watch everything that I do, waiting for [an opportunity] to kill me [MTY].
Ils conspirent et se cachent, à regarder mes pas. Ils sont impatients de prendre ma vie.
7 So, God, punish them for the wicked things that they are doing; show that you are angry by defeating those people!
Echapperont-ils par l'iniquité? Dans ta colère, renverse les peuples, Dieu.
8 You have counted [all] the times that I have been wandering alone/distressed; [it is as though] you have put [all] my tears in a bottle [in order that you can see how much I have cried]. [You have counted my tears and written] the number in your book.
Tu comptes mes pérégrinations. Tu as mis mes larmes dans ton récipient. Ils ne sont pas dans votre livre?
9 When I call out to you, [my] God, my enemies will be defeated; I know that will happen, because you are fighting for me.
Alors mes ennemis reculeront au jour où j'appellerai. Je sais ceci: que Dieu est pour moi.
10 I praise/thank you that you do what you have promised; Yahweh, I [will always] praise you for that [DOU].
En Dieu, je louerai sa parole. En Yahvé, je louerai sa parole.
11 I trust in you, and as a result, I will not be afraid. I know that humans cannot really [RHQ] harm me!
J'ai mis ma confiance en Dieu. Je n'aurai pas peur. Que peut me faire l'homme?
12 I will bring to you the offering that I promised; I will bring an offering to you to thank you,
Tes vœux sont sur moi, Dieu. Je vous donnerai des offrandes de remerciement.
13 because you have rescued me from being killed; you have kept me from stumbling. As a result, I will continue to live in your presence in the light that [shines on those who are still] alive (OR, in the light that [enables people to] live).
Car tu as délivré mon âme de la mort, et empêchait mes pieds de tomber, afin que je puisse marcher devant Dieu dans la lumière des vivants.

< Psalms 56 >