< Psalms 56 >

1 God, be merciful to me because men have harassed me; all day my enemies pursue me.
Kuom jatend wer. E dwol mar “Akuru mopiyo e onera man mabor.” Miktam mar Daudi. Kane jo-Filistia osemake Gath. Kecha, yaye Nyasacha, nikech wasika dwaro monja; odiechiengʼ duto gidiya ma ok aywe.
2 My enemies harass me all day long; there are many of them who proudly attack me.
Joketh nyinga lawa odiechiengʼ duto; ji mangʼeny monja ka sunga omakogi.
3 But whenever I am afraid, I trust in you.
Ka luoro omaka to abiro geno kuomi.
4 God, I praise/thank you because you do what you have promised; I trust in you, and then I am not afraid. Ordinary humans certainly cannot [RHQ] harm me!
Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Nyasaye ema aketo genona kuomi omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
5 All day long my enemies claim that I said things that I did not say (OR, try to destroy what I am doing); they are always thinking of ways to harm me.
Odiechiengʼ duto gimino koda wach; kinde duto gichano kaka digihinya.
6 In order to cause trouble for me, they hide and watch everything that I do, waiting for [an opportunity] to kill me [MTY].
Gikuotho kendo gijimbo wach, ginono okangʼ ka okangʼ ma agoyo, ka gidwaro kawo ngimana.
7 So, God, punish them for the wicked things that they are doing; show that you are angry by defeating those people!
Kik iyie gitony kata matin nikech richo mag-gi, dwok ogendini piny, yaye Nyasaye, gi mirimbi;
8 You have counted [all] the times that I have been wandering alone/distressed; [it is as though] you have put [all] my tears in a bottle [in order that you can see how much I have cried]. [You have counted my tears and written] the number in your book.
Ndik ywak ma aywakgo kwan pi wangʼa machwer e kitapi, donge iketogi e kitabu mari?
9 When I call out to you, [my] God, my enemies will be defeated; I know that will happen, because you are fighting for me.
Eka wasika biro gomo dok ka aluongo kony moa kuomi. Mano ema abiro ngʼeyogo ni Nyasaye en jakora.
10 I praise/thank you that you do what you have promised; Yahweh, I [will always] praise you for that [DOU].
Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Jehova Nyasaye ema apako wachne,
11 I trust in you, and as a result, I will not be afraid. I know that humans cannot really [RHQ] harm me!
kendo Nyasaye ema aketo genona kuome; omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
12 I will bring to you the offering that I promised; I will bring an offering to you to thank you,
Asetimo kodi singruok, yaye Nyasaye; abiro chiwoni chiwo maga mag erokamano.
13 because you have rescued me from being killed; you have kept me from stumbling. As a result, I will continue to live in your presence in the light that [shines on those who are still] alive (OR, in the light that [enables people to] live).
Nikech iseresa e tho kendo isegengʼo tienda mi ok ochwanyore, mondo mi awuothi e nyim Nyasaye ma en e ler makelo ngima.

< Psalms 56 >