< Psalms 55 >
1 God, listen to my prayer, and do not turn away from me while I am pleading with you.
Для дириґента хору. На неґінах. Навчальний Давидів псалом. Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся!
2 Listen to me, and answer me, because I am overwhelmed by [all] my troubles.
Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, —
3 My enemies cause me to be terrified; wicked people oppress me. They cause me to have great troubles; they are angry with me, and they hate me.
від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують.
4 I am terrified, and I am very much afraid that I will die.
Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене,
5 I am very fearful and I tremble/shake, and I am completely terrified.
страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла.
6 I said, “I wish that I had wings like a dove! If I had wings, I would fly away and find a place to rest.
І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“
7 I would fly far away and live in the desert.
Отож, помандру́ю дале́ко, пробува́тиму я на пустині. (Се́ла)
8 I would quickly find a shelter from [my enemies] [who are like] [MET] a strong wind and rainstorm.”
Поспішу́ собі, щоб утекти́ перед вітром бурхли́вим та бурею.
9 Lord, confuse my enemies, and cause their plans to fail, because I see them acting violently and causing strife in the city [of Jerusalem].
Вигуби, Господи, та погуби язика́ їхнього, бо в місті я бачив наси́льство та сва́рку, —
10 During [each] day and night they march around on top of its walls, committing crimes and causing trouble.
вони ходять удень та вночі коло нього на му́рах його, а гріх та неправда всере́дині в ньому,
11 They destroy [things] everywhere. They oppress and defraud [people] in the (marketplaces/public squares).
нещастя всере́дині в ньому, а з вулиць його не вихо́дять наси́лля й обма́на,
12 If it were an enemy who was making fun of me, I could endure it. If it were someone who hates me, who despises me, I could hide from him.
бож не ворог злорі́чить на мене, — це я переніс би, — і не нена́висник мій побільши́всь надо мною, я сховався б від нього, —
13 But it is someone who is just like me, my companion, someone who was my friend [who is doing this to me].
але ти, — чоловік мені рі́вня, мій прия́тель близьки́й і знайо́мий мені,
14 We previously had many good talks together; we walked around together in God’s temple.
з яким со́лодко щиру розмову прова́димо, і ходимо до Божого дому серед бурхли́вого на́товпу.
15 I desire/hope that my enemies will die suddenly; while they are still young, cause them to go down to the place where the dead people are. They they think evil things. (Sheol )
Нехай же впаде на них смерть, нехай зі́йдуть вони до шео́лу живими, — бо зло в їхнім ме́шканні, у їхній сере́дині! (Sheol )
16 But I [will] ask Yahweh, [my] God, to help me, and he will save me.
Я кличу до Бога, і Госпо́дь урятує мене:
17 [Each] morning and [each] noontime and [each] evening I tell him what I am concerned about, and I moan, and he hears my voice.
уве́чорі, вра́нці й опі́вдні я скаржусь й зідхаю, — і Він ви́слухає мого го́лосу!
18 I have [very] many enemies, but he will rescue me and bring me back safely from the battles that I fight.
У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближа́лись, бо багато було їх на мене!
19 God is the one who has ruled everything forever, and he will listen to me. He will cause my enemies to be [defeated and] disgraced, because they do not change their evil behavior and they do not revere God.
Бог ви́слухає, і їм Той відпові́сть, Хто відві́ку сидить на престо́лі, (Се́ла) бо немає у них перемін, і Бога вони не боя́ться, —
20 My companion, [whom I mentioned previously], betrayed his friends and broke the agreement that he made with them.
во́рог ви́тягнув ру́ки свої проти тих, що в споко́ї жили́ з ним, він зганьби́в заповіта свого́,
21 What he said was [easy to listen to, like] butter [is easy to swallow] [MET], but in his inner being he hated people; his words were [soothing] like [olive] oil, [but they hurt people like] sharp swords do [MET].
його уста гладе́нькі, як масло, — та сва́рка у серці його, від оливи м'які́ші слова́ його, та вони — як мечі́ ті ого́лені!
22 Put your troubles in Yahweh’s hands, and he will take care of you; he will never allow righteous [people] to experience disasters.
Свого тягара́ поклади ти на Господа, — і тебе Він підтри́має, Він ніко́ли не дасть захита́тися праведному!
23 God, you will cause murderers [MTY] and liars to die before they have lived half as long as they expect to live; but [as for me], I will trust in you.
А Ти їх, Боже мій, поскида́єш до ями поги́белі! Люди чи́нів кривавих й обмани, — бода́й своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я поклада́ю надію на Тебе!