< Psalms 55 >

1 God, listen to my prayer, and do not turn away from me while I am pleading with you.
Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.
2 Listen to me, and answer me, because I am overwhelmed by [all] my troubles.
Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
3 My enemies cause me to be terrified; wicked people oppress me. They cause me to have great troubles; they are angry with me, and they hate me.
A cause du bruit que fait l'ennemi, [et] à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
4 I am terrified, and I am very much afraid that I will die.
Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
5 I am very fearful and I tremble/shake, and I am completely terrified.
La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.
6 I said, “I wish that I had wings like a dove! If I had wings, I would fly away and find a place to rest.
Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.
7 I would fly far away and live in the desert.
Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; (Sélah)
8 I would quickly find a shelter from [my enemies] [who are like] [MET] a strong wind and rainstorm.”
Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
9 Lord, confuse my enemies, and cause their plans to fail, because I see them acting violently and causing strife in the city [of Jerusalem].
Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.
10 During [each] day and night they march around on top of its walls, committing crimes and causing trouble.
Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.
11 They destroy [things] everywhere. They oppress and defraud [people] in the (marketplaces/public squares).
Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
12 If it were an enemy who was making fun of me, I could endure it. If it were someone who hates me, who despises me, I could hide from him.
Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
13 But it is someone who is just like me, my companion, someone who was my friend [who is doing this to me].
Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;
14 We previously had many good talks together; we walked around together in God’s temple.
Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
15 I desire/hope that my enemies will die suddenly; while they are still young, cause them to go down to the place where the dead people are. They they think evil things. (Sheol h7585)
Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. (Sheol h7585)
16 But I [will] ask Yahweh, [my] God, to help me, and he will save me.
[Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
17 [Each] morning and [each] noontime and [each] evening I tell him what I am concerned about, and I moan, and he hears my voice.
Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
18 I have [very] many enemies, but he will rescue me and bring me back safely from the battles that I fight.
Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
19 God is the one who has ruled everything forever, and he will listen to me. He will cause my enemies to be [defeated and] disgraced, because they do not change their evil behavior and they do not revere God.
Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; (Sélah) Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
20 My companion, [whom I mentioned previously], betrayed his friends and broke the agreement that he made with them.
[Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
21 What he said was [easy to listen to, like] butter [is easy to swallow] [MET], but in his inner being he hated people; his words were [soothing] like [olive] oil, [but they hurt people like] sharp swords do [MET].
Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
22 Put your troubles in Yahweh’s hands, and he will take care of you; he will never allow righteous [people] to experience disasters.
Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.
23 God, you will cause murderers [MTY] and liars to die before they have lived half as long as they expect to live; but [as for me], I will trust in you.
Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.

< Psalms 55 >