< Psalms 55 >
1 God, listen to my prayer, and do not turn away from me while I am pleading with you.
За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.
2 Listen to me, and answer me, because I am overwhelmed by [all] my troubles.
Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;
3 My enemies cause me to be terrified; wicked people oppress me. They cause me to have great troubles; they are angry with me, and they hate me.
Поради гласа на неприятеля, Поради присъствието на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,
4 I am terrified, and I am very much afraid that I will die.
Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;
5 I am very fearful and I tremble/shake, and I am completely terrified.
Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.
6 I said, “I wish that I had wings like a dove! If I had wings, I would fly away and find a place to rest.
И рекох: Дано да имах крила като гълъба! Щях да отлетя и да си почина.
7 I would fly far away and live in the desert.
Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села)
8 I would quickly find a shelter from [my enemies] [who are like] [MET] a strong wind and rainstorm.”
Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.
9 Lord, confuse my enemies, and cause their plans to fail, because I see them acting violently and causing strife in the city [of Jerusalem].
Опропасти ги, Господи, и раздели съвета им; Защото видях насилие и разпра в града.
10 During [each] day and night they march around on top of its walls, committing crimes and causing trouble.
Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;
11 They destroy [things] everywhere. They oppress and defraud [people] in the (marketplaces/public squares).
Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.
12 If it were an enemy who was making fun of me, I could endure it. If it were someone who hates me, who despises me, I could hide from him.
Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;
13 But it is someone who is just like me, my companion, someone who was my friend [who is doing this to me].
Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.
14 We previously had many good talks together; we walked around together in God’s temple.
Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.
15 I desire/hope that my enemies will die suddenly; while they are still young, cause them to go down to the place where the dead people are. They they think evil things. (Sheol )
Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им има злодейство. (Sheol )
16 But I [will] ask Yahweh, [my] God, to help me, and he will save me.
Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.
17 [Each] morning and [each] noontime and [each] evening I tell him what I am concerned about, and I moan, and he hears my voice.
Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.
18 I have [very] many enemies, but he will rescue me and bring me back safely from the battles that I fight.
Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; защото мнозина са с мене.
19 God is the one who has ruled everything forever, and he will listen to me. He will cause my enemies to be [defeated and] disgraced, because they do not change their evil behavior and they do not revere God.
Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села) Ще съкруши човеците, които неизменно Не се боят от Бога.
20 My companion, [whom I mentioned previously], betrayed his friends and broke the agreement that he made with them.
Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.
21 What he said was [easy to listen to, like] butter [is easy to swallow] [MET], but in his inner being he hated people; his words were [soothing] like [olive] oil, [but they hurt people like] sharp swords do [MET].
Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.
22 Put your troubles in Yahweh’s hands, and he will take care of you; he will never allow righteous [people] to experience disasters.
Възложи на Господа това, което ти е изложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.
23 God, you will cause murderers [MTY] and liars to die before they have lived half as long as they expect to live; but [as for me], I will trust in you.
Но ти, Боже ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.