< Psalms 52 >
1 You people [think that you] are strong and brag about the sins that you have committed, while you plan to harm godly people.
Lorsque Doëg, l'Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s'était rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu dure toujours.
2 All during the day you plan to get rid of [others]; what you say [MTY] [injures others] like a sharp razor [SIM], and you are [always] deceiving [others].
Pareille au rasoir affilé, ta langue médite la ruine, artisan de fraudes!
3 You like [doing what is] evil more than you like doing what is good, and you like telling lies more than you like telling the truth.
Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. (Sélah, pause)
4 You who say things [MTY] to deceive people, you like to say (things that hurt people/cruel things)!
Tu n'aimes que les paroles de destruction, langue perfide!
5 But God will get rid of you forever; he will grab you and drag you from your home and take you away from this world where people are alive.
Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et t'arrachera de ta tente; il te déracinera de la terre des vivants. (Sélah)
6 When righteous [people] see that, they will be awestruck, and they will laugh at [what happened to] you, and say,
Les justes le verront, et ils craindront; et ils se riront de lui:
7 “Look [what happened to] the man who would not ask God to protect him; he trusted that his great wealth [would save him]; he trusted in the money that he got by wickedly taking it from others!”
Le voilà, cet homme qui n'avait point pris Dieu pour mettait sa force dans sa méchanceté!
8 But I am [secure/safe because I worship] in God’s temple; I am like a [strong] green olive tree. I trust in God, who faithfully loves us forever.
Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison à perpétuité.
9 God, I will always thank you for the things that you have done. As I stand before godly [people], I will proclaim that you are good (OR, the many good [MTY] [things you have done for us]).
Je te louerai toujours, parce que tu auras fait cela; et j'espérerai en ton nom, car il est propice, en faveur de tes fidèles.