< Psalms 51 >
1 O God, be merciful to me, because you love me faithfully; because you are very merciful, erase [the record of] the ways that I disobeyed you!
In finem. Psalmus David, cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
2 Make me pure from the wrong things that I have done; make me clean from [the guilt of] my sin.
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
3 [I say that] because I know the ways that I have disobeyed you; I cannot forget them.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
4 You, you only, are the one that I have [really] sinned against, and you have seen the evil things that I have done. When you say that I am guilty, you are right/correct, and when you judge me, you justly say [that I deserve to be punished].
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
5 I have been a sinner since the day that I was born; [truly], I have been like that since my mother conceived me.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
6 What you desire is that I desire what is true in order that you [can] teach me how to act wisely.
Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
7 Purify me from the guilt of my sins, and [after that happens], I will be clean [in my inner being]; cleanse me, and [then in my inner being] I will be (whiter than snow/very clean).
Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
8 Allow/Cause me to be joyful [DOU] again; you have (crushed my spirit/completely discouraged me) [MTY]; [but now] let me rejoice [again].
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
9 Do not continue to look at the sins [IDM] that I have committed; erase the record of the evil things that I have done.
Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
10 O God, cause my inner being to be pure. Put new [thoughts] within me and make me faithful again.
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
11 Do not send me away from you [because of my sin], and do not take your Holy Spirit from me.
Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
12 Cause/Allow me to be happy again because of [knowing] that you have freed me [from the guilt of my sin], and make me willing [to obey you].
Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
13 If you do that, I will [be able to] teach [other] sinners what you want them to do, and they will repent and begin to obey you.
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
14 O God, you are the one who saves me; forgive me for being guilty of causing someone [who was not my enemy] to die. [When you do that], I will sing joyfully about your being very good and righteous.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
15 O Yahweh, help me to speak [in order that] I may praise you.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
16 You are not pleased [only] with the sacrifices [that people bring to you]. If that were [enough to] please you, I would bring you sacrifices. You are not pleased with burnt offerings [alone].
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
17 The sacrifice that you [really] want is for people to be truly humble and sorry [for having sinned]; O God, you will not refuse that kind of sacrifice.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
18 [O God], be good to [the people who live in] Jerusalem [MTY], [and help them] to rebuild the city walls.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
19 When that happens, [they will bring you] the proper sacrifices, animals that they will completely burn, young bulls that they will burn on your altar, and you will be pleased.
Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.