< Psalms 51 >
1 O God, be merciful to me, because you love me faithfully; because you are very merciful, erase [the record of] the ways that I disobeyed you!
In finem, Psalmus David, Cum venit ad eum Nathan Propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
2 Make me pure from the wrong things that I have done; make me clean from [the guilt of] my sin.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
3 [I say that] because I know the ways that I have disobeyed you; I cannot forget them.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
4 You, you only, are the one that I have [really] sinned against, and you have seen the evil things that I have done. When you say that I am guilty, you are right/correct, and when you judge me, you justly say [that I deserve to be punished].
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
5 I have been a sinner since the day that I was born; [truly], I have been like that since my mother conceived me.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
6 What you desire is that I desire what is true in order that you [can] teach me how to act wisely.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
7 Purify me from the guilt of my sins, and [after that happens], I will be clean [in my inner being]; cleanse me, and [then in my inner being] I will be (whiter than snow/very clean).
Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
8 Allow/Cause me to be joyful [DOU] again; you have (crushed my spirit/completely discouraged me) [MTY]; [but now] let me rejoice [again].
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam: et exultabunt ossa humiliata.
9 Do not continue to look at the sins [IDM] that I have committed; erase the record of the evil things that I have done.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
10 O God, cause my inner being to be pure. Put new [thoughts] within me and make me faithful again.
Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
11 Do not send me away from you [because of my sin], and do not take your Holy Spirit from me.
Ne proiicias me a facie tua: et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me.
12 Cause/Allow me to be happy again because of [knowing] that you have freed me [from the guilt of my sin], and make me willing [to obey you].
Redde mihi lætitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
13 If you do that, I will [be able to] teach [other] sinners what you want them to do, and they will repent and begin to obey you.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
14 O God, you are the one who saves me; forgive me for being guilty of causing someone [who was not my enemy] to die. [When you do that], I will sing joyfully about your being very good and righteous.
Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meæ: et exultabit lingua mea iustitiam tuam.
15 O Yahweh, help me to speak [in order that] I may praise you.
Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
16 You are not pleased [only] with the sacrifices [that people bring to you]. If that were [enough to] please you, I would bring you sacrifices. You are not pleased with burnt offerings [alone].
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
17 The sacrifice that you [really] want is for people to be truly humble and sorry [for having sinned]; O God, you will not refuse that kind of sacrifice.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies.
18 [O God], be good to [the people who live in] Jerusalem [MTY], [and help them] to rebuild the city walls.
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: ut ædificentur muri Ierusalem.
19 When that happens, [they will bring you] the proper sacrifices, animals that they will completely burn, young bulls that they will burn on your altar, and you will be pleased.
Tunc acceptabis sacrificium iustitiæ, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.