< Psalms 51 >

1 O God, be merciful to me, because you love me faithfully; because you are very merciful, erase [the record of] the ways that I disobeyed you!
Au maître de chant. Psaume de David. Lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après qu'il fut allé vers Bethsabée. Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté; selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.
2 Make me pure from the wrong things that I have done; make me clean from [the guilt of] my sin.
Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
3 [I say that] because I know the ways that I have disobeyed you; I cannot forget them.
Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.
4 You, you only, are the one that I have [really] sinned against, and you have seen the evil things that I have done. When you say that I am guilty, you are right/correct, and when you judge me, you justly say [that I deserve to be punished].
C'est contre toi seul que j'ai péché, j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.
5 I have been a sinner since the day that I was born; [truly], I have been like that since my mother conceived me.
Voici que je suis né dans l'iniquité et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 What you desire is that I desire what is true in order that you [can] teach me how to act wisely.
Voici que tu veux que la sincérité soit dans le cœur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.
7 Purify me from the guilt of my sins, and [after that happens], I will be clean [in my inner being]; cleanse me, and [then in my inner being] I will be (whiter than snow/very clean).
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Allow/Cause me to be joyful [DOU] again; you have (crushed my spirit/completely discouraged me) [MTY]; [but now] let me rejoice [again].
Annonce-moi la joie et l'allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.
9 Do not continue to look at the sins [IDM] that I have committed; erase the record of the evil things that I have done.
Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
10 O God, cause my inner being to be pure. Put new [thoughts] within me and make me faithful again.
O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.
11 Do not send me away from you [because of my sin], and do not take your Holy Spirit from me.
Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.
12 Cause/Allow me to be happy again because of [knowing] that you have freed me [from the guilt of my sin], and make me willing [to obey you].
Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonne volonté.
13 If you do that, I will [be able to] teach [other] sinners what you want them to do, and they will repent and begin to obey you.
J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheurs reviendront à toi.
14 O God, you are the one who saves me; forgive me for being guilty of causing someone [who was not my enemy] to die. [When you do that], I will sing joyfully about your being very good and righteous.
O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice.
15 O Yahweh, help me to speak [in order that] I may praise you.
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
16 You are not pleased [only] with the sacrifices [that people bring to you]. If that were [enough to] please you, I would bring you sacrifices. You are not pleased with burnt offerings [alone].
Car tu ne désires pas de sacrifices, — je t'en offrirais, — tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.
17 The sacrifice that you [really] want is for people to be truly humble and sorry [for having sinned]; O God, you will not refuse that kind of sacrifice.
Les sacrifices de Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
18 [O God], be good to [the people who live in] Jerusalem [MTY], [and help them] to rebuild the city walls.
Dans ta bonté, répands tes bienfaits sur Sion, bâtis les murs de Jérusalem!
19 When that happens, [they will bring you] the proper sacrifices, animals that they will completely burn, young bulls that they will burn on your altar, and you will be pleased.
Alors tu agréeras les sacrifices de justice, l'holocauste et le don parfait; alors on offrira des taureaux sur ton autel.

< Psalms 51 >