< Psalms 51 >
1 O God, be merciful to me, because you love me faithfully; because you are very merciful, erase [the record of] the ways that I disobeyed you!
Pour le chef musicien. Psaume de David, lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu'il se fut rendu à Bethsabée. Aie pitié de moi, Dieu, selon ta bonté. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, effacez mes transgressions.
2 Make me pure from the wrong things that I have done; make me clean from [the guilt of] my sin.
Lave-moi complètement de mon iniquité. Purifie-moi de mes péchés.
3 [I say that] because I know the ways that I have disobeyed you; I cannot forget them.
Car je connais mes transgressions. Mon péché est constamment devant moi.
4 You, you only, are the one that I have [really] sinned against, and you have seen the evil things that I have done. When you say that I am guilty, you are right/correct, and when you judge me, you justly say [that I deserve to be punished].
Contre toi, et toi seul, j'ai péché, et fait ce qui est mauvais à tes yeux, pour que vous puissiez avoir raison quand vous parlez, et justifié quand vous jugez.
5 I have been a sinner since the day that I was born; [truly], I have been like that since my mother conceived me.
Voici, je suis né dans l'iniquité. Ma mère m'a conçu dans le péché.
6 What you desire is that I desire what is true in order that you [can] teach me how to act wisely.
Voici, vous désirez la vérité dans les parties intérieures. Tu m'enseignes la sagesse au plus profond de moi-même.
7 Purify me from the guilt of my sins, and [after that happens], I will be clean [in my inner being]; cleanse me, and [then in my inner being] I will be (whiter than snow/very clean).
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur. Lave-moi, et je serai plus blanc que neige.
8 Allow/Cause me to be joyful [DOU] again; you have (crushed my spirit/completely discouraged me) [MTY]; [but now] let me rejoice [again].
Que j'entende la joie et l'allégresse, pour que les os que tu as brisés puissent se réjouir.
9 Do not continue to look at the sins [IDM] that I have committed; erase the record of the evil things that I have done.
Cachez votre visage de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
10 O God, cause my inner being to be pure. Put new [thoughts] within me and make me faithful again.
Crée en moi un cœur pur, ô Dieu. Renouvelez un esprit droit en moi.
11 Do not send me away from you [because of my sin], and do not take your Holy Spirit from me.
Ne me rejette pas loin de ta présence, et ne m'enlève pas ton Saint Esprit.
12 Cause/Allow me to be happy again because of [knowing] that you have freed me [from the guilt of my sin], and make me willing [to obey you].
Rends-moi la joie de ton salut. Soutiens-moi avec un esprit volontaire.
13 If you do that, I will [be able to] teach [other] sinners what you want them to do, and they will repent and begin to obey you.
Alors j'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Les pécheurs se convertiront à vous.
14 O God, you are the one who saves me; forgive me for being guilty of causing someone [who was not my enemy] to die. [When you do that], I will sing joyfully about your being very good and righteous.
Délivre-moi de la culpabilité du sang versé, ô Dieu, le Dieu de mon salut. Ma langue chantera à haute voix ta justice.
15 O Yahweh, help me to speak [in order that] I may praise you.
Seigneur, ouvre mes lèvres. Ma bouche publiera tes louanges.
16 You are not pleased [only] with the sacrifices [that people bring to you]. If that were [enough to] please you, I would bring you sacrifices. You are not pleased with burnt offerings [alone].
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, sinon je les donnerais. Tu ne prends pas plaisir à l'holocauste.
17 The sacrifice that you [really] want is for people to be truly humble and sorry [for having sinned]; O God, you will not refuse that kind of sacrifice.
Les sacrifices de Dieu, c'est un esprit brisé. O Dieu, tu ne méprises pas un cœur brisé et contrit.
18 [O God], be good to [the people who live in] Jerusalem [MTY], [and help them] to rebuild the city walls.
Fais bien, selon ton bon plaisir, à Sion. Construisez les murs de Jérusalem.
19 When that happens, [they will bring you] the proper sacrifices, animals that they will completely burn, young bulls that they will burn on your altar, and you will be pleased.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de la justice, en holocaustes et en holocaustes entiers. Puis ils offriront des taureaux sur ton autel.