< Psalms 50 >
1 God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
(Thơ của A-sáp) Chúa Hằng Hữu, Đấng Toàn Năng, là Đức Chúa Trời, và Ngài đã phán; Ngài kêu gọi cả toàn cầu, từ khắp cõi đông, tây.
2 His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
Từ Núi Si-ôn, kinh thành đẹp đẽ tuyệt vời, Đức Chúa Trời chiếu rực hào quang.
3 Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
Đức Chúa Trời chúng ta quang lâm, không lặng lẽ, âm thầm. Lửa ăn nuốt mọi thứ trong đường Ngài, và bão tố gầm chung quanh Chúa.
4 He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
Ngài bảo trời đất làm nhân chứng khi Chúa phán xét dân Ngài.
5 He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
Ngài ra lệnh triệu tập đoàn dân thánh, đã từng tế lễ, lập ước với Ngài.
6 The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
Trời xanh thẳm tuyên rao Ngài công chính, Đức Chúa Trời sẽ xét xử thế gian.
7 God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
“Hỡi dân Ta, lắng nghe lời Ta nói. Đây là chứng cớ Ta buộc tội ngươi, hỡi Ít-ra-ên: Ta là Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của ngươi.
8 I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
Ta không trách các ngươi vì tế lễ, hoặc sinh tế thiêu dâng hiến trên bàn thờ.
9 But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
Nhưng Ta không cần bò giữa trại, cũng chẳng đòi dê trong chuồng.
10 because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
Vì tất cả thú rừng thuộc về Ta, cũng như muông thú trên nghìn đồi cao.
11 I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
Ta quen biết từng con chim trên các núi, và các loài thú nơi đồng xanh thuộc về Ta.
12 [So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
Nếu Ta đói, cũng không cần cho ngươi biết, vì Ta làm chủ vũ trụ muôn loài.
13 I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
Ta há ăn thịt bò tế lễ chăng? Ta có uống máu dê non rồi sao?
14 The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Hãy dâng lời tạ ơn làm tế lễ lên Đức Chúa Trời, trả điều khấn nguyện cho Đấng Chí Cao.
15 And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
Hãy kêu cầu Ta trong lúc gian truân, Ta sẽ giải cứu con, và con sẽ tôn vinh Ta.”
16 But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
Nhưng Đức Chúa Trời trách những người gian ác: “Sao ngươi được trích dẫn các điều răn và miệng ngươi luôn nhắc lời giao ước?
17 because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
Ngươi vốn ghét thi hành mệnh lệnh, bỏ sau lưng các huấn thị Ta.
18 Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
Thấy kẻ trộm, ngươi tán thành hành động của chúng, ngươi đồng mưu với người ngoại tình.
19 You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
Miệng ngươi tuôn những lời ác độc, lưỡi ngươi thêu dệt chuyện dối lừa,
20 You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
Đặt chuyện cáo gian em ruột, ngồi lê đôi mách hại anh mình.
21 You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
Ngươi tác hại người khi Ta thinh lặng; ngươi tưởng Ta bỏ mặc làm ngơ. Nhưng đến ngày Ta sẽ quở phạt, đặt cáo trạng ngay trước mặt ngươi.
22 So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
Bọn người quên Chúa nên lưu ý, kẻo Ta xé nát ngươi từng mảnh, không ai giải cứu được.
23 The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”
Ai dâng lời cảm tạ làm tế lễ là tôn kính Ta. Người nào theo đường ngay thẳng, Ta sẽ cho thấy sự cứu chuộc của Đức Chúa Trời.”