< Psalms 50 >
1 God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
Псалом Асафів. Бог богів – Господь! Він промовляє, закликає землю від сходу сонця аж до заходу.
2 His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
Із Сіону, досконалої краси, Бог з’явився в сяйві.
3 Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
Іде наш Бог і не мовчить; вогонь перед Ним пожирає й навколо Нього сильно вирує.
4 He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
Він закликає небеса вгорі і землю на суд зі Своїм народом:
5 He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
«Зберіть-но до Мене Моїх вірних, хто уклав Завіт зі Мною при жертві».
6 The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
І небеса сповіщатимуть правду Його, адже Суддя – Сам Бог! (Села)
7 God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
«Слухай, народе Мій, Я говоритиму; Ізраїлю, Я свідчити буду проти тебе: Я – Бог, твій Бог.
8 I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
Не за жертвоприношення твої Я докорятиму тобі – твої цілопалення завжди переді Мною.
9 But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
Я не прийму вола із твого дому, ані козлів із твоїх кошар.
10 because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
Адже всі тварини в лісі – Мої, і худоба на тисячі пагорбів.
11 I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
Я знаю кожного птаха в горах, і все, що рухається на полях, – зі Мною.
12 [So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
Якби Я був голодний, то не сказав би тобі про це, адже Мені належить всесвіт і все, що його наповнює.
13 I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
Хіба Я їм м’ясо биків чи п’ю кров козлів?
14 The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Принеси Богові в жертву подяку й виконай перед Всевишнім твої обітниці.
15 And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
Поклич Мене в день скорботи – Я визволю тебе, а ти Мене прославиш».
16 But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
Нечестивому ж говорить Бог: «Як ти смієш Мої постанови сповіщати і Завіт Мій в устах своїх носити?
17 because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
Ти ж ненавидиш настанови й кидаєш Слова Мої позад себе?
18 Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
Коли ти бачиш крадія, заводиш із ним приязні стосунки; і від перелюбників маєш свою частку.
19 You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
Вуста твої вживаєш для зла, і язик твій плете підступні каверзи.
20 You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
Сидиш [на суді], намовляєш на брата твого, проти сина своєї матері свідчиш ганебне.
21 You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
Ти чинив це, а Я мовчав, [тому] уявив ти [собі], що Я такий, як ти. Я покараю тебе й виставлю [звинувачення] перед очима твоїми.
22 So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
Зрозумійте ж це ті, хто забуває Бога, щоб Я не розтерзав [вас], і не буде кому врятувати.
23 The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”
Той, хто приносить у жертву подяку, шанує Мене; і тому, хто торує дорогу [правди], покажу Я спасіння Боже».