< Psalms 50 >
1 God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
Думнезеу, да, Думнезеу, Домнул, ворбеште ши кямэ пэмынтул де ла рэсэритул соарелуй пынэ ла асфинцитул луй.
2 His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
Дин Сион, каре есте ынтрупаря фрумусеций десэвыршите, де аколо стрэлучеште Думнезеу.
3 Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
Думнезеул ностру вине ши ну таче. Ынаинтя Луй мерӂе ун фок мистуитор ши ымпрежурул Луй, о фуртунэ путерникэ.
4 He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
Ел стригэ спре черурь сус ши спре пэмынт, ка сэ жудече пе попорул Сэу:
5 He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
„Стрынӂеци-Мь пе крединчоший Мей, каре ау фэкут легэмынт ку Мине прин жертфэ!”
6 The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
Атунч, черуриле вор вести дрептатя Луй, кэч Думнезеу есте Чел че жудекэ.
7 God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
„Аскултэ, попорул Меу, ши вой ворби; аскултэ, Исраеле, ши те вой ынштиинца! Еу сунт Думнезеу, Думнезеул тэу.
8 I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
Ну пентру жертфеле тале те мустру, кэч ардериле тале де тот сунт некурмат ынаинтя Мя.
9 But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
Ну вой луа таурь дин каса та, нич цапь дин стаулеле тале.
10 because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
Кэч але Меле сунт тоате добитоачеле пэдурилор, тоате фяреле мунцилор ку мииле лор.
11 I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
Еу куноск тоате пэсэриле де пе мунць ши тот че се мишкэ пе кымп есте ал Меу.
12 [So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
Дакэ Мь-ар фи фоаме, ну ць-аш спуне цие, кэч а Мя есте лумя ши тот че купринде еа.
13 I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
Оаре мэнынк Еу карня таурилор? Оаре бяу Еу сынӂеле цапилор?
14 The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Аду ка жертфэ луй Думнезеу мулцумирь ши ымплинеште-ць журуинцеле фэкуте Челуй Пряыналт!
15 And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
Кямэ-Мэ ын зиуа неказулуй ши Еу те вой избэви, яр ту Мэ вей прослэви!”
16 But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
Думнезеу зиче ынсэ челуй рэу: „Че тот ынширь ту леӂиле Меле ши ай ын гурэ легэмынтул Меу,
17 because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
кынд ту урэшть мустрэриле ши арунчь кувинтеле Меле ынапоя та?
18 Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
Дакэ везь ун хоц, те унешть ку ел ши те ынсоцешть ку прякурварий.
19 You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
Дай друмул гурий ла рэу ши лимба та урзеште виклешугурь.
20 You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
Стай ши ворбешть ымпотрива фрателуй тэу, клеветешть пе фиул мамей тале.
21 You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
Ятэ че ай фэкут, ши Еу ам тэкут. Ць-ай ынкипуит кэ Еу сунт ка тине. Дар те вой мустра ши ыць вой пуне тотул суб окь!
22 So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
Луаць сяма дар, вой, каре уйтаць пе Думнезеу, ка ну кумва сэ вэ сфыший ши сэ ну фие нимень сэ вэ скапе.
23 The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”
Чине адуче мулцумирь ка жертфэ, ачела Мэ прослэвеште, ши челуй че вегязэ асупра кэий луй, ачелуя ый вой арэта мынтуиря луй Думнезеу.”