< Psalms 50 >
1 God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
KOT Ieowa manaman masanier o molipedo sappa sang ni tapin katipin lel ni a kiridi.
2 His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
Lingan en Kot tapida sang Sion.
3 Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
Atail Kot kotido, o a sota kin kotin sapaimokit. Kisiniai kelail kin tiong mo a, o melimel laud kin mi impa.
4 He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
A kotin molipe lang o sappa, pwen kapungala sapwilim a aramas akan!
5 He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
Komail kapokon pena nai lelapok kan, me wiadar ar inau ong ia ni ansau en mairong!
6 The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
Nanlang pan kasaleda a pung; pwe Kot kin kotin kadeikada. (Sela)
7 God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
Komail nai aramas akan rong, I pan padaki ong komail. Israel, I pan kaparoki ong komail: Ngai Kot, om Kot.
8 I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
I sota pan kaloke uk pweki om mairong, pwe om mairong isis kin wiaui ong ia ansau karos.
9 But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
Ari so, I sota pan ale sang komail kau ol de kut o sip ol sang nan im omail.
10 because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
Pwe man en nan wel karos me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
11 I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
I asa manpir en nana karos o song en man karos, me mi nan sap, kin mi re i.
12 [So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
Ma I men mangadar, I sota pan indang uk, pwe sappa me ai o audepa karos.
13 I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
Da, koe lamelame, me I kin inong iong uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
14 The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Mairongki danke ong Kot o kapungalang me Lapalap o om inau.
15 And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
Likwir dong ia ni om insensued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapinga ia.
16 But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
A Kot kotin masani ong me sapung o: Da me koe kaparok duen ai kusoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
17 because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
Pwe koe kin tateki tiak pung o mamaleki ai kusoned akan?
18 Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
Ma koe pan kilang lipirap amen, koe kin iang i, o koe kin waroki ong me kamal akan.
19 You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
Au om kin lokaia kiwei me sued o lo om me likam.
20 You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
Koe kin wonon o lokaia likam duen ri om; o nain in om putak koe kin karaune mal.
21 You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
Koe wiada mepukat, a ngai kin nenenla; koe ap kiki ong, me ngai dueta koe. A I pan kapung ong uk o kasaleda mon mas om.
22 So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
Komail me mamaleki Kot, en asa, I pan kasor komail la o sota sauas pamail pan mia.
23 The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”
Me kin mairongki danke, kin kapinga ia; o i al o, me I pan kasale ong i duen maur en Kot.